<< 创世记 37:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 新标点和合本
    约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
  • 当代译本
    约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
  • 圣经新译本
    约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
  • 中文标准译本
    约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
  • 新標點和合本
    約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
  • 當代譯本
    約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
  • 聖經新譯本
    約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不能與他和和氣氣地說話。
  • 呂振中譯本
    約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛弟兄們,就恨約瑟,對他說話老是不能和和氣氣地說。
  • 中文標準譯本
    約瑟的哥哥們看見父親愛約瑟勝過他所有的兄弟,就恨約瑟,不能與他和氣地說話。
  • 文理和合譯本
    諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
  • 文理委辦譯本
    諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不能以善言與之言、
  • New International Version
    When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
  • New International Reader's Version
    Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
  • English Standard Version
    But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
  • New Living Translation
    But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
  • Christian Standard Bible
    When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
  • New American Standard Bible
    And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  • New King James Version
    But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
  • American Standard Version
    And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • King James Version
    And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
  • New English Translation
    When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.
  • World English Bible
    His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.

交叉引用

  • 创世记 27:41
    以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 1约翰福音 4:20
  • 撒母耳记上 17:28
    大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托谁了呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来只是为了看战争!”
  • 约翰一书 3:12
    不要像该隐;他是属那邪恶者,杀了自己的弟弟。为什么杀了他呢?因为自己的行为是邪恶的,而弟弟的行为是正直的。
  • 创世记 49:23
    弓箭手恶意攻击他,敌对他,向他射箭。
  • 约翰一书 2:11
    惟独那恨弟兄的,是在黑暗里,也在黑暗里行走,不知道往哪里去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。
  • 提多书 3:3
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,作各样私欲和宴乐的奴隶,在恶毒、嫉妒中度日,是可恨的,而且彼此相恨。
  • 诗篇 69:4
    无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺,他们竟然要我偿还!
  • 创世记 4:5
    却看不中该隐和他的供物。该隐就非常生气,沉下脸来。
  • 创世记 37:11
    他的哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这事存在心里。
  • 撒母耳记上 16:12-13
    耶西就派人去叫他来。他面色红润,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“起来,膏他,因为这就是他了。”撒母耳就用角里的膏油,在他的兄长中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
  • 约翰福音 15:18-19
    “世人若恨你们,你们要知道,他们在恨你们以前已经恨我了。你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 诗篇 38:19
    但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。
  • 创世记 37:5
    约瑟做了一个梦,告诉他哥哥们,他们就更加恨他。
  • 1约翰福音 3:10
  • 约翰福音 7:3-5
    耶稣的兄弟们对他说:“你离开这里上犹太去吧,好让你的门徒也看见你所做的事。因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”原来连他的兄弟们也不信他。
  • 创世记 37:18-24
    他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。他们彼此说:“看哪!那做梦的来了。现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”吕便又对他们说:“不可流他的血,可以把他丢在这旷野的坑里,不可下手害他。”吕便要救他脱离他们的手,把他还给他父亲。约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。