-
和合本2010(神版-繁體)
哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
-
新标点和合本
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
-
和合本2010(神版-简体)
哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
-
当代译本
约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
-
圣经新译本
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
-
中文标准译本
约瑟的哥哥们看见父亲爱约瑟胜过他所有的兄弟,就恨约瑟,不能与他和气地说话。
-
新標點和合本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。
-
當代譯本
約瑟的哥哥們見父親偏愛他,就懷恨在心,對他惡言相向。
-
聖經新譯本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不能與他和和氣氣地說話。
-
呂振中譯本
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛弟兄們,就恨約瑟,對他說話老是不能和和氣氣地說。
-
中文標準譯本
約瑟的哥哥們看見父親愛約瑟勝過他所有的兄弟,就恨約瑟,不能與他和氣地說話。
-
文理和合譯本
諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
-
文理委辦譯本
諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不以善言相加。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不能以善言與之言、
-
New International Version
When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
-
New International Reader's Version
Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn’t even speak one kind word to him.
-
English Standard Version
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
-
New Living Translation
But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn’t say a kind word to him.
-
Christian Standard Bible
When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
-
New American Standard Bible
And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
-
New King James Version
But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
-
American Standard Version
And his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; and they hated him, and could not speak peaceably unto him.
-
King James Version
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
-
New English Translation
When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated Joseph and were not able to speak to him kindly.
-
World English Bible
His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn’t speak peaceably to him.