<< Бытие 38:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他玛被拉出来的时候便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那里,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那里,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?”
  • 当代译本
    他们正要把她拉出来,她请人带口信给他公公,说:“这些东西的主人使我怀了孕,请你看这印、印带和杖是谁的?”
  • 圣经新译本
    他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”
  • 中文标准译本
    塔玛尔被带出来的时候,她派人到她公公那里,说:“这些东西是谁的,我就是藉着谁怀的孕!”她又说:“请你确认!这印章、带子和杖是谁的呢?”
  • 新標點和合本
    她瑪被拉出來的時候便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認,這印和帶子並杖都是誰的?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她瑪被拉出來的時候,就派人到她公公那裏,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷了孕。」她又說:「請你認一認,這印、這帶子和這杖是誰的?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她瑪被拉出來的時候,就派人到她公公那裏,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷了孕。」她又說:「請你認一認,這印、這帶子和這杖是誰的?」
  • 當代譯本
    他們正要把她拉出來,她請人帶口信給他公公,說:「這些東西的主人使我懷了孕,請你看這印、印帶和杖是誰的?」
  • 聖經新譯本
    他瑪被拉出來的時候,派人去見她的公公說:“這些東西是誰的,我就是從誰懷了孕。”她又說:“請你認一認,這印戒、印的帶子和手杖是誰的?”
  • 呂振中譯本
    他瑪被拉出來的時候,便打發人去見她公公說:『這些東西是哪一個人的,我就是從哪一個人懷的孕』;她說:『請認一認;這印章,這印帶,這手杖,都是誰的。』
  • 中文標準譯本
    塔瑪爾被帶出來的時候,她派人到她公公那裡,說:「這些東西是誰的,我就是藉著誰懷的孕!」她又說:「請你確認!這印章、帶子和杖是誰的呢?」
  • 文理和合譯本
    既出、遣人謂舅曰、我之懷妊、由於此物之主、試觀此印、及紳與杖、為誰所有、
  • 文理委辦譯本
    既出、遣人謂舅曰、投贈之主、使我懷妊、試觀此印、及紳與杖、屬誰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦被曳出時、遣人謂舅曰、此物所屬之人、使我懷孕、試觀此印與紳及仗屬誰、
  • New International Version
    As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law.“ I am pregnant by the man who owns these,” she said. And she added,“ See if you recognize whose seal and cord and staff these are.”
  • New International Reader's Version
    As Tamar was being brought out, she sent a message to her father- in- law. She said,“ I am pregnant by the man who owns these.” She continued,“ Do you recognize this seal and string and walking stick? Do you know who they belong to?”
  • English Standard Version
    As she was being brought out, she sent word to her father-in-law,“ By the man to whom these belong, I am pregnant.” And she said,“ Please identify whose these are, the signet and the cord and the staff.”
  • New Living Translation
    But as they were taking her out to kill her, she sent this message to her father in law:“ The man who owns these things made me pregnant. Look closely. Whose seal and cord and walking stick are these?”
  • Christian Standard Bible
    As she was being brought out, she sent her father-in-law this message:“ I am pregnant by the man to whom these items belong.” And she added,“ Examine them. Whose signet ring, cord, and staff are these?”
  • New American Standard Bible
    It was while she was being brought out that she sent word to her father in law, saying,“ I am pregnant by the man to whom these things belong.” She also said,“ Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?”
  • New King James Version
    When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying,“ By the man to whom these belong, I am with child.” And she said,“ Please determine whose these are— the signet and cord, and staff.”
  • American Standard Version
    When she was brought forth, she sent to her father- in- law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.
  • Holman Christian Standard Bible
    As she was being brought out, she sent her father-in-law this message:“ I am pregnant by the man to whom these items belong.” And she added,“ Examine them. Whose signet ring, cord, and staff are these?”
  • King James Version
    When she[ was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these[ are, am] I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose[ are] these, the signet, and bracelets, and staff.
  • New English Translation
    While they were bringing her out, she sent word to her father-in-law:“ I am pregnant by the man to whom these belong.” Then she said,“ Identify the one to whom the seal, cord, and staff belong.”
  • World English Bible
    When she was brought out, she sent to her father- in- law, saying,“ I am with child by the man who owns these.” She also said,“ Please discern whose these are— the signet, and the cords, and the staff.”

交叉引用

  • Бытие 38:18
    He said,“ What pledge should I give you?”“ Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. (niv)
  • Бытие 37:32
    They took the ornate robe back to their father and said,“ We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.” (niv)
  • Откровение 20:12
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. (niv)
  • Псалтирь 50:21
    When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you. (niv)
  • Римлянам 2:16
    This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (niv)
  • Иеремия 2:26
    “ As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets. (niv)
  • 1 Коринфянам 4 5
    Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God. (niv)