<< 創世記 39:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、
  • 新标点和合本
    妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人就拉住他的衣服,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣服留在她手里,逃出外面去了。
  • 当代译本
    波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。
  • 圣经新译本
    妇人就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧。”约瑟把自己的衣服留在妇人的手里,跑到外面去了。
  • 中文标准译本
    主人的妻子就抓住约瑟的衣服,说:“与我同睡吧!”但约瑟把自己的衣服撇弃在她手中,逃到外面去了。
  • 新標點和合本
    婦人就拉住他的衣裳,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣裳丟在婦人手裏,跑到外邊去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人就拉住他的衣服,說:「你與我同寢吧!」約瑟把衣服留在她手裏,逃出外面去了。
  • 當代譯本
    波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。
  • 聖經新譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服,說:“與我同睡吧。”約瑟把自己的衣服留在婦人的手裡,跑到外面去了。
  • 呂振中譯本
    婦人就抓住約瑟的衣服說:『和我同寢吧。』約瑟撇下衣服在婦人手裏,逃出來到外邊。
  • 中文標準譯本
    主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇棄在她手中,逃到外面去了。
  • 文理和合譯本
    主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、
  • 文理委辦譯本
    主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
  • New International Version
    She caught him by his cloak and said,“ Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
  • New International Reader's Version
    Potiphar’s wife grabbed him by his coat.“ Come to bed with me!” she said. But he left his coat in her hand. And he ran out of the house.
  • English Standard Version
    she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand and fled and got out of the house.
  • New Living Translation
    She came and grabbed him by his cloak, demanding,“ Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • New American Standard Bible
    So she grabbed him by his garment, saying,“ Sleep with me!” But he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  • New King James Version
    that she caught him by his garment, saying,“ Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • American Standard Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • Holman Christian Standard Bible
    She grabbed him by his garment and said,“ Sleep with me!” But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside.
  • King James Version
    And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
  • New English Translation
    She grabbed him by his outer garment, saying,“ Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran outside.
  • World English Bible
    She caught him by his garment, saying,“ Lie with me!” He left his garment in her hand, and ran outside.

交叉引用

  • 箴言 5:8
    爾之途當遠離之、勿近其室之門、
  • 提摩太後書 2:22
    爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • 彼得前書 2:11
    我所愛者、爾曹在世既為賓客羈旅、我勸爾去肉體之慾、即敵靈者也、
  • 傳道書 7:26
    我察得有種婦人、心若網羅、手若縲絏、我知斯婦、較死尤苦、天主所悅者得避之、有罪者為其所陷、
  • 箴言 7:13-27
    婦攜少者、與之接吻、面無羞恥、謂之曰、我今獻平安祭、今日償願、特出以迎爾、求見爾面、幸而遇爾、我之床榻、鋪以花褥、及文繡之毯、來自伊及、我己以沒藥、沈香、桂皮、薰我之床、爾來、我儕可以愛情相語、相戀歡樂、至於明旦、我夫離家、出行遠道、手執銀囊、必至望日始歸、婦多巧言以誘之、以唇之媚詞惑之、少者忽焉隨之、如牛就宰地、如陷於為罰愚者所備之縲絏、如陷於為罰愚者所備之縲絏或作如愚者往受縲絏之罰受傷如箭刺肝、如禽鳥速入網羅、不知終致喪命、眾子歟、今當聽我、聆我口中之言、勿縱爾心、偏於其途、勿迷於其徑、蓋被其傷仆者不少、被其殺害者甚眾、入其室、即登往示阿勒示阿勒見一章十二節小註下死地之路、
  • 箴言 6:5
    以自救為務、如鹿脫於獵者之手、如鳥脫於羅禽者之手、
  • 箴言 1:15
    我子、勿與彼同行一道、禁止爾足、勿履其徑、
  • 創世記 39:10
    婦日誘約瑟、約瑟不從、不但不與同寢、亦不與共處、
  • 創世記 39:8
    約瑟不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • 以西結書 16:30-31
    主天主曰、爾行此諸事、俱無羞恥之淫婦所行、爾心何其敗哉、爾在各路頭、建爾青樓、在諸街衢、建爾高臺、以為妓室、爾不圖贈、不若妓女、
  • 哥林多前書 15:33
    若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
  • 撒母耳記上 15:27
    撒母耳轉身欲行、掃羅執其外衣之裾、衣裾絕焉、
  • 馬可福音 14:51-52
    有一少者從耶穌、披麻布於身、以蔽其裸、兵卒執之、遂棄布、裸身而奔、○