-
新标点和合本
把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟的主人把他抓起来,关在监狱里,就是王的囚犯被关的地方。于是约瑟在那里坐牢。
-
当代译本
把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。
-
圣经新译本
于是,约瑟的主人拿住约瑟,把他关在监里,就是王的囚犯被监禁的地方;约瑟就在那里坐监。
-
中文标准译本
于是约瑟的主人把约瑟拿下,关进监狱,就是王的囚犯被囚的地方。约瑟就在那里坐牢。
-
新標點和合本
把約瑟下在監裏,就是王的囚犯被囚的地方。於是約瑟在那裏坐監。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟的主人把他抓起來,關在監獄裏,就是王的囚犯被關的地方。於是約瑟在那裏坐牢。
-
當代譯本
把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。
-
聖經新譯本
於是,約瑟的主人拿住約瑟,把他關在監裡,就是王的囚犯被監禁的地方;約瑟就在那裡坐監。
-
呂振中譯本
約瑟的主人便把約瑟下在監裏,王的囚犯被囚的地方;於是約瑟就在監裏。
-
中文標準譯本
於是約瑟的主人把約瑟拿下,關進監獄,就是王的囚犯被囚的地方。約瑟就在那裡坐牢。
-
文理和合譯本
執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、
-
文理委辦譯本
執約瑟下囹圄。其地為犯王章者所幽囚之處。約瑟既下獄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
執約瑟下獄、即犯王章者囚禁之所、於是約瑟在獄、
-
New International Version
Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,
-
New International Reader's Version
So he put Joseph in prison. It was the place where the king’s prisoners were kept. While Joseph was there in the prison,
-
English Standard Version
And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
-
New Living Translation
So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
-
Christian Standard Bible
and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
-
New American Standard Bible
So Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the prison.
-
New King James Version
Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
-
American Standard Version
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound: and he was there in the prison.
-
Holman Christian Standard Bible
and had him thrown into prison, where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.
-
King James Version
And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners[ were] bound: and he was there in the prison.
-
New English Translation
Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
-
World English Bible
Joseph’s master took him, and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were bound, and he was there in custody.