<< 創世記 39:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人悉以所有歸約瑟掌握、於己所食外、一無所知、約瑟為人秀雅俊美、
  • 新标点和合本
    波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    波提乏把他一切所有的都交在约瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。约瑟英俊健美。
  • 和合本2010(神版-简体)
    波提乏把他一切所有的都交在约瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。约瑟英俊健美。
  • 当代译本
    于是,波提乏把一切事都交给约瑟管理,除了自己要吃的食物以外,什么也不管。约瑟体格健壮,相貌英俊。
  • 圣经新译本
    波提乏把自己所有的一切,都交在约瑟的手里。除了自己所吃的饭以外,其他的事他一概不管。约瑟生来体格壮健,容貌俊美。
  • 中文标准译本
    他把自己所拥有的一切都交托在约瑟的手中;有约瑟在,他除了自己吃的饭以外,什么事都不理会。约瑟有着健美的身材、俊美的容貌。
  • 新標點和合本
    波提乏將一切所有的都交在約瑟的手中,除了自己所吃的飯,別的事一概不知。約瑟原來秀雅俊美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    波提乏把他一切所有的都交在約瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。約瑟英俊健美。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    波提乏把他一切所有的都交在約瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。約瑟英俊健美。
  • 當代譯本
    於是,波提乏把一切事都交給約瑟管理,除了自己要吃的食物以外,什麼也不管。約瑟體格健壯,相貌英俊。
  • 聖經新譯本
    波提乏把自己所有的一切,都交在約瑟的手裡。除了自己所吃的飯以外,其他的事他一概不管。約瑟生來體格壯健,容貌俊美。
  • 呂振中譯本
    波提乏將一切所有的、都放交約瑟手中,除了自己喫的飯以外,別的事一概不知,不跟約瑟計較。約瑟生得丰姿俊秀、容貌美麗。
  • 中文標準譯本
    他把自己所擁有的一切都交託在約瑟的手中;有約瑟在,他除了自己吃的飯以外,什麼事都不理會。約瑟有著健美的身材、俊美的容貌。
  • 文理和合譯本
    其主遂以所有、悉付約瑟、於己所食外、不知其他、約瑟儀容秀美、○
  • 文理委辦譯本
    主悉以所有、歸約瑟掌握、於己所食外、不知有長物。約瑟丰采甚都。
  • New International Version
    So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well- built and handsome,
  • New International Reader's Version
    So Joseph took good care of everything Potiphar owned. With Joseph in charge, Potiphar didn’t have to worry about anything except the food he ate. Joseph was strong and handsome.
  • English Standard Version
    So he left all that he had in Joseph’s charge, and because of him he had no concern about anything but the food he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • New Living Translation
    So Potiphar gave Joseph complete administrative responsibility over everything he owned. With Joseph there, he didn’t worry about a thing— except what kind of food to eat! Joseph was a very handsome and well built young man,
  • Christian Standard Bible
    He left all that he owned under Joseph’s authority; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome.
  • New American Standard Bible
    So he left Joseph in charge of everything that he owned; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • New King James Version
    Thus he left all that he had in Joseph’s hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • American Standard Version
    And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was comely, and well- favored.
  • Holman Christian Standard Bible
    He left all that he owned under Joseph’s authority; he did not concern himself with anything except the food he ate. Now Joseph was well-built and handsome.
  • King James Version
    And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was[ a] goodly[ person], and well favoured.
  • New English Translation
    So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; he gave no thought to anything except the food he ate. Now Joseph was well built and good-looking.
  • World English Bible
    He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well- built and handsome.

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:12
    遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、
  • 創世記 29:17
    利亞之目有疾、拉結容貌美麗、
  • 箴言 31:11
    其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、貲財或作產業
  • 創世記 39:8
    約瑟不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、
  • 路加福音 19:17
    主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
  • 創世記 39:23
    司獄以諸獄事歸約瑟掌理、司獄一無所鑒、蓋主祐約瑟、使其所為、無不亨通、
  • 使徒行傳 7:20
    時摩西生、俊美非常、育於父家三月、
  • 撒母耳記上 17:42
    非利士人觀視、見大衛則藐視之、以其年少面赤而貌美、
  • 創世記 43:32
    遂設席、為約瑟一席、為十一人一席、為在約瑟家共食之伊及人一席、蓋伊及人素不與希伯來人同席、同席則以為可憎、
  • 路加福音 16:10
    於小者忠、於大者亦忠、於小者不義、於大者亦不義、
  • 創世記 12:14-15
    亞伯蘭至伊及、伊及人見婦甚美麗、法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • 創世記 39:4
    故約瑟蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、