-
新标点和合本
这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
-
当代译本
后来,波提乏的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
-
圣经新译本
这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
-
中文标准译本
这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟,对他说:“与我同睡吧!”
-
新標點和合本
這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
-
當代譯本
後來,波提乏的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
-
聖經新譯本
這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
-
呂振中譯本
這些事以後,約瑟主人的妻子舉目送情給約瑟說:『和我同寢吧。』
-
中文標準譯本
這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟,對他說:「與我同睡吧!」
-
文理和合譯本
嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
-
文理委辦譯本
久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
嗣後、主母目約瑟、遂動愆心曰、與我同寢、
-
New International Version
and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said,“ Come to bed with me!”
-
New International Reader's Version
After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him,“ Come to bed with me!”
-
English Standard Version
And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said,“ Lie with me.”
-
New Living Translation
and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully.“ Come and sleep with me,” she demanded.
-
Christian Standard Bible
After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said,“ Sleep with me.”
-
New American Standard Bible
And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said,“ Sleep with me.”
-
New King James Version
And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said,“ Lie with me.”
-
American Standard Version
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
-
Holman Christian Standard Bible
After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said,“ Sleep with me.”
-
King James Version
And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
-
New English Translation
Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said,“ Have sex with me.”
-
World English Bible
After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said,“ Lie with me.”