-
新标点和合本
地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
-
和合本2010(神版-简体)
现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
-
当代译本
地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。
-
圣经新译本
地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
-
中文标准译本
地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
-
新標點和合本
地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
-
當代譯本
地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。
-
聖經新譯本
地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
-
呂振中譯本
地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
-
中文標準譯本
地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
-
文理和合譯本
今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、
-
文理委辦譯本
汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
-
New International Version
Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
New International Reader's Version
So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
English Standard Version
And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
New Living Translation
Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
-
Christian Standard Bible
So now you are cursed, alienated from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
-
New American Standard Bible
Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
New King James Version
So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
American Standard Version
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
-
Holman Christian Standard Bible
So now you are cursed, alienated, from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
-
King James Version
And now[ art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
-
New English Translation
So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
-
World English Bible
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.