<< 创世记 4:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉啊,听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的言语:大人伤我,我把他杀了;小孩损我,我把他害了。
  • 当代译本
    一天,拉麦对他的两个妻子说:“亚大,洗拉,你们听我的声音;拉麦的妻子啊,侧耳听我的话,有人伤我,我杀了他,青年打我,我宰了他。
  • 圣经新译本
    拉麦对他的两个妻子说:“亚大和洗拉,要听我的声音;拉麦的妻子,聆听我的话:壮年人伤我,我必杀他;青年人损我,我必害他;
  • 中文标准译本
    拉麦对他的两个妻子说:“娅达和茜拉啊,当听我的声音;拉麦的妻子啊,倾听我的言语:一个成年人伤害我,我把他杀了;一个少年人打伤我,我把他害了。
  • 新標點和合本
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉,聽我的聲音;拉麥的妻子,細聽我的話語:壯年人傷我,我把他殺了;少年人損我,我把他害了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉麥對他兩個妻子說:亞大、洗拉啊,聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的言語:大人傷我,我把他殺了;小孩損我,我把他害了。
  • 當代譯本
    一天,拉麥對他的兩個妻子說:「亞大,洗拉,你們聽我的聲音;拉麥的妻子啊,側耳聽我的話,有人傷我,我殺了他,青年打我,我宰了他。
  • 聖經新譯本
    拉麥對他的兩個妻子說:“亞大和洗拉,要聽我的聲音;拉麥的妻子,聆聽我的話:壯年人傷我,我必殺他;青年人損我,我必害他;
  • 呂振中譯本
    拉麥對他兩個妻子說:『亞大洗拉啊,聽我的話;拉麥的妻子啊,側耳聽我所說的:人傷了我,我把他殺了;少年人擊傷了我,我把他殺害;
  • 中文標準譯本
    拉麥對他的兩個妻子說:「婭達和茜拉啊,當聽我的聲音;拉麥的妻子啊,傾聽我的言語:一個成年人傷害我,我把他殺了;一個少年人打傷我,我把他害了。
  • 文理和合譯本
    拉麥謂妻曰、亞大洗拉歟、其聞我聲、拉麥之婦歟、其聽我言、人害我、我殺之、少者傷我、我戮之、
  • 文理委辦譯本
    拉麥謂妻亞大與洗拉曰、拉麥之婦乎、必聞我聲必聽我言、我殺人而自傷、戮童而自痍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉麥謂二妻曰、亞大洗拉聞我聲、拉麥妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍
  • New International Version
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
  • New International Reader's Version
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man because he wounded me. I have killed a young man because he hurt me.
  • English Standard Version
    Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • New Living Translation
    One day Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice; listen to me, you wives of Lamech. I have killed a man who attacked me, a young man who wounded me.
  • Christian Standard Bible
    Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • New American Standard Bible
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Pay attention to my words, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me!
  • New King James Version
    Then Lamech said to his wives:“ Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me.
  • American Standard Version
    And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
  • Holman Christian Standard Bible
    Lamech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, pay attention to my words. For I killed a man for wounding me, a young man for striking me.
  • King James Version
    And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
  • New English Translation
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah! Listen to me! You wives of Lamech, hear my words! I have killed a man for wounding me, a young man for hurting me.
  • World English Bible
    Lamech said to his wives,“ Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.

交叉引用

  • 利未记 19:18
    不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。 (cunps)
  • 民数记 23:18
    巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。 (cunps)
  • 出埃及记 20:13
    “不可杀人。 (cunps)
  • 士师记 9:7
    有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说:“示剑人哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。 (cunps)