<< 創世記 4:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞伯也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯和他的供物;
  • 新标点和合本
    亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本
    亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本
    亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本
    至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新標點和合本
    亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本
    亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本
    亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 中文標準譯本
    至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本
    亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、
  • New International Version
    And Abel also brought an offering— fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version
    And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version
    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation
    Abel also brought a gift— the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The LORD had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible
    Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version
    Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • American Standard Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • King James Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation
    But Abel brought some of the firstborn of his flock– even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible
    Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

交叉引用

  • 希伯來書 11:4
    因着信、亞伯供獻了祭物與上帝、比該隱所供獻的美好,就藉着信得了讚許的證言稱他為義;上帝對他的禮物作證了,因此他死了、還藉着信而說話。
  • 出埃及記 13:12
    那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一切頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
  • 箴言 3:9
    要用你的財物敬奉永恆主,用你一切初熟的出產敬奉上帝;
  • 希伯來書 9:22
    其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 民數記 18:17
    只是頭胎的牛、頭胎的綿羊、或頭胎的山羊、你卻不可贖出;牠們都是聖別的。其血要潑在祭壇上,其脂肪要燻為火祭、做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 詩篇 20:3
    願他懷念着你的一切供獻,悅納你的燔祭。(細拉)
  • 列王紀上 18:38
    於是永恆主的火便降下來,燒盡了燔祭、木柴、石頭、塵土,又把溝裏的水都餂燒乾了。
  • 啟示錄 13:8
    一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 歷代志上 21:26
    就在那裏大衛就為永恆主築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭,呼求永恆主;永恆主就從天上降火在燔祭壇上應了他。
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱完了,就有火從天上降下來,燒盡了燔祭和其他的祭;永恆主的榮光充滿了聖殿;
  • 創世記 15:17
    日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒𤏲的火把、從那些肉塊中經過。
  • 利未記 9:24
    有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏於地。
  • 民數記 18:12
    凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是以色列人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 士師記 6:21
    永恆主的使者伸出手中的扶杖,杖頭一觸着肉和無酵餅,就有火從磐石中上來,燒盡了肉和無酵餅;永恆主的使者便走開,使基甸的眼看不見了。
  • 民數記 16:35
    當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 彼得前書 1:19-20
    乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的血。基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
  • 利未記 3:16-17
    祭司要給燻在祭壇上做食物做火祭、做怡神之香氣:一切脂肪都是屬於永恆主的。在你們一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你們都不可喫:這要做你們世世代代永遠的條例。』
  • 列王紀上 18:24
    你們呼求你們的神的名,我也呼求永恆主耶和華的名;那降火顯應的神,就是上帝。』眾民回答說:『這話很好。』