<< 創世記 40:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。”
  • 当代译本
    我手上拿着法老的酒杯,摘下葡萄,把汁挤在酒杯中,然后递给法老。”
  • 圣经新译本
    法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”
  • 中文标准译本
    法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄挤到法老的杯子里,然后把杯子递在法老的手中。”
  • 新標點和合本
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,把杯遞到他手中。」
  • 當代譯本
    我手上拿著法老的酒杯,摘下葡萄,把汁擠在酒杯中,然後遞給法老。」
  • 聖經新譯本
    法老的杯在我手裡,我拿了葡萄擠在法老的杯中,把杯遞在法老的手裡。”
  • 呂振中譯本
    法老的杯在我手中;我拿葡萄擠在法老杯裏,將杯遞在法老手掌中。』
  • 中文標準譯本
    法老的杯子在我的手中,我就拿了葡萄擠到法老的杯子裡,然後把杯子遞在法老的手掌中。」
  • 文理和合譯本
    吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、
  • 文理委辦譯本
    吾執法老爵、摘實取汁、傾於其中、以奉法老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老之爵在我手中、我摘葡萄擠汁入法老之爵、以爵奉於法老手、
  • New International Version
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s cup was in my hand. I took the grapes. I squeezed them into Pharaoh’s cup. Then I put the cup in his hand.”
  • English Standard Version
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • New Living Translation
    I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • New American Standard Bible
    Now Pharaoh’s cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh’s cup, and I put the cup into Pharaoh’s hand.”
  • New King James Version
    Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • American Standard Version
    and Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • King James Version
    And Pharaoh’s cup[ was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.
  • New English Translation
    Now Pharaoh’s cup was in my hand, so I took the grapes, squeezed them into his cup, and put the cup in Pharaoh’s hand.”
  • World English Bible
    Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

交叉引用

  • 尼希米記 1:11-2:1
    主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人現今亨通,在王面前蒙恩。」我是作王酒政的。亞達薛西王二十年尼散月,在王面前擺酒,我拿起酒來奉給王。我素來在王面前沒有愁容。 (cunpt)
  • 歷代志下 9:4
    席上的珍饈美味、羣臣分列而坐、僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾、酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍, (cunpt)
  • 列王紀上 10:5
    席上的珍饈美味,羣臣分列而坐,僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍; (cunpt)
  • 創世記 49:11
    猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。 (cunpt)
  • 創世記 40:21
    使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中; (cunpt)
  • 箴言 3:10
    這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。 (cunpt)
  • 利未記 10:9
    「你和你兒子進會幕的時候,清酒、濃酒都不可喝,免得你們死亡;這要作你們世世代代永遠的定例。 (cunpt)