-
和合本2010(上帝版-简体)
我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
-
新标点和合本
我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
-
和合本2010(神版-简体)
我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。”
-
当代译本
我是从希伯来人那里被拐来的,无辜被囚在监。”
-
圣经新译本
我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”
-
中文标准译本
因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
-
新標點和合本
我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我實在是從希伯來人之地被拐來的,我在這裏也沒有做過甚麼,好叫他們把我關在牢裏。」
-
當代譯本
我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監。」
-
聖經新譯本
我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過甚麼事該被關在監牢裡的。”
-
呂振中譯本
我實在是從希伯來人之地被拐來的;就是在這裏、我也沒有作過甚麼、足以叫他們把我下在這監裏的。』
-
中文標準譯本
因為我實在是從希伯來人之地被拐來的,就是在這裡我也沒做過什麼事,致使他們把我關在這地牢裡。」
-
文理和合譯本
我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、
-
文理委辦譯本
我昔被掠出希百來境、在此我亦未嘗妄作、而人乃幽囚我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我昔被掠出希伯來地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、或作人囚我於此獄並非因我實有所犯
-
New International Version
I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
-
New International Reader's Version
I was taken away from the land of the Hebrews by force. Even here I haven’t done anything to be put in prison for.”
-
English Standard Version
For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit.”
-
New Living Translation
For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
-
Christian Standard Bible
For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
-
New American Standard Bible
For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon.”
-
New King James Version
For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
-
American Standard Version
for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
-
Holman Christian Standard Bible
For I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should put me in the dungeon.”
-
King James Version
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
-
New English Translation
for I really was kidnapped from the land of the Hebrews and I have done nothing wrong here for which they should put me in a dungeon.”
-
World English Bible
For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.”