-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,司酒长不记得约瑟,竟忘了他。
-
新标点和合本
酒政却不记念约瑟,竟忘了他。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,司酒长不记得约瑟,竟忘了他。
-
当代译本
然而,法老的侍酒总管把约瑟忘了。
-
圣经新译本
但是酒政并不记念约瑟,竟把他忘记了。
-
中文标准译本
至于司酒长,却没有记念约瑟,竟把他忘掉了。
-
新標點和合本
酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,司酒長不記得約瑟,竟忘了他。
-
當代譯本
然而,法老的侍酒總管把約瑟忘了。
-
聖經新譯本
但是酒政並不記念約瑟,竟把他忘記了。
-
呂振中譯本
然而酒政長卻沒有懷念到約瑟,竟把他忘了。
-
中文標準譯本
至於司酒長,卻沒有記念約瑟,竟把他忘掉了。
-
文理和合譯本
然酒政不念約瑟、竟忘之矣、
-
文理委辦譯本
然酒正不念約瑟、竟忘之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但酒正不念約瑟竟忘之矣、
-
New International Version
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
-
New International Reader's Version
But the chief wine taster didn’t remember Joseph. In fact, he forgot all about him.
-
English Standard Version
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
-
New Living Translation
Pharaoh’s chief cup bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.
-
Christian Standard Bible
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
-
New American Standard Bible
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
-
New King James Version
Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
-
American Standard Version
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
-
King James Version
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
-
New English Translation
But the chief cupbearer did not remember Joseph– he forgot him.
-
World English Bible
Yet the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.