<< 创世记 40:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。
  • 新标点和合本
    被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 和合本2010(神版-简体)
    关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。
  • 当代译本
    一天晚上,他们俩都做了梦,他们的梦各有不同的意思。
  • 中文标准译本
    他们两人,就是被囚在监狱里的埃及王的司酒长和司膳长,在同一夜都做了梦,各有各的梦,各梦各有其解。
  • 新標點和合本
    被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    關在監獄裏的這兩個人,就是埃及王的司酒長和司膳長,在同一個晚上各自做了一個夢,每個夢都有自己的解釋。
  • 當代譯本
    一天晚上,他們倆都做了夢,他們的夢各有不同的意思。
  • 聖經新譯本
    他們二人,就是被關在監裡的埃及王的酒政和膳長,同一夜各作了一個夢,二人的夢各有不同的解釋。
  • 呂振中譯本
    被囚在監裏的,埃及王的酒政和膳長,他們兩個人同一夜裏作了一個夢,各人各有自己的夢,各人也都各帶着自己的夢的解釋。
  • 中文標準譯本
    他們兩人,就是被囚在監獄裡的埃及王的司酒長和司膳長,在同一夜都做了夢,各有各的夢,各夢各有其解。
  • 文理和合譯本
    王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、
  • 文理委辦譯本
    酒正膳長於獄中、同夜得夢、夢各不同、不知何兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及王之酒正膳長、囚於獄中、同夜各得一夢、夢皆有預兆、
  • New International Version
    each of the two men— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison— had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  • New International Reader's Version
    Then each of the two men had a dream. The men were the Egyptian king’s baker and wine taster. They were being held in prison. Both of them had dreams the same night. Each of their dreams had its own meaning.
  • English Standard Version
    And one night they both dreamed— the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison— each his own dream, and each dream with its own interpretation.
  • New Living Translation
    While they were in prison, Pharaoh’s cup bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • Christian Standard Bible
    The king of Egypt’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • New American Standard Bible
    Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in the prison, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
  • New King James Version
    Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
  • American Standard Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptian king’s cupbearer and baker, who were confined in the prison, each had a dream. Both had a dream on the same night, and each dream had its own meaning.
  • King James Version
    And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which[ were] bound in the prison.
  • New English Translation
    Both of them, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream the same night. Each man’s dream had its own meaning.
  • World English Bible
    They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

交叉引用

  • 创世记 41:11
    我们二人在同一夜都作了梦;我们的梦各有不同的解释。
  • 约伯记 33:15-17
    世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候,神用异梦与夜间的异象,告诉他们,他坚定他们所得的训诲,好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
  • 创世记 12:1-7
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候,已经七十五岁。亚伯兰带着他的妻子撒莱和侄儿罗得以及他们在哈兰所积蓄的一切财物,和所获得的人口,一同出来,要到迦南地去。后来他们到了迦南地。亚伯兰穿过那地,到了示剑的地方,摩利的橡树那里。当时,迦南人住在那地。耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 但以理书 4:9
    ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。
  • 士师记 7:13-14
    基甸到了,就听见一个人正在把他的梦告诉他的同伴,说:“我作了一个梦,梦见一个大麦饼滚入米甸营中,到了帐幕,把帐幕撞倒,帐幕就翻转朝上了。”他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 创世记 37:5-10
    约瑟作了一个梦,把梦告诉哥哥们,他们就越发恨他。约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:我们正在田间捆麦子,我的麦捆忽然站立起来,你们的麦捆都来围着我的下拜。”他的哥哥们对他说:“你真的要作我们的王吗?真的要管辖我们吗?”他们就为了约瑟的梦和他的话,越发恨他。后来约瑟又作了一个梦,也把梦向哥哥们述说了。他说:“我又作了一个梦,我梦见太阳、月亮和十一颗星向我下拜。”约瑟把梦向他父亲和哥哥们述说了,他父亲就斥责他,说:“你所作的这梦是什么梦呢?我和你母亲,以及你的兄弟,真的要来俯伏在地向你下拜吗?”
  • 但以理书 4:5
    我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
  • 创世记 20:3
    当夜,神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”
  • 民数记 12:6
    耶和华说:“现在你们要听我的话,如果你们中间有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 但以理书 4:19
    于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
  • 以斯帖记 6:1
    那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。
  • 但以理书 2:1-3
    尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。于是王吩咐人把术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人都召来,要他们把王的梦告诉王。他们来了,站在王面前。王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
  • 创世记 41:1-7
    过了两年,法老作了一个梦,梦见自己站在河边。有七头母牛从河里上来,又健美又肥壮,在芦苇中吃草。接着,又有另外七头母牛从河里上来,又丑陋又瘦弱,站在岸上其他母牛旁边。这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那七只健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。接着,又长出七个麦穗,又干瘦又被东风吹焦了。这些干瘦的麦穗,竟把那七个又肥壮又饱满的麦穗吞下去,法老就醒了,原来是一个梦。
  • 但以理书 7:1-8
    巴比伦王伯沙撒第一年,但以理躺在床上时,他作了一个梦,脑海中出现了异象;他就把那梦记录下来,把事情的重点述说出来。但以理说:“在夜间的异象中,我看见天的四风,搅动大海。“有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我一直在观看,看见它的翅膀被拔去,它从地上被举起来,两脚像人一样直立在地上;又有人的心给了它。我又看见另一只兽,就是第二只兽;它和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说:‘起来,吃多量的肉吧!’此后,我继续观看,看见另一只兽像豹,背上有鸟的四个翅膀;这兽有四个头,又有权柄给了它。后来,我在夜间的异象中继续观看,看见有第四只兽,非常恐怖,十分可怕,极其强壮。它有大铁牙;它吞吃咬碎,又把剩余的用脚践踏;这兽和前面的各兽都不相同;它有十个角。我正在究察这些角的时候,看见角的中间长出另一个小角来。在这小角前面,有三个先前的角连根被拔起来。这小角有眼,像人的眼,又有一张说夸大话的嘴。
  • 创世记 40:8
    他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于神吗?请把梦告诉我吧。”