<< 創世記 40:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、○
  • 新标点和合本
    他们对他说:“我们各人做了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对他说:“我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。”约瑟对他们说:“解梦不是出于上帝吗?请你们把梦告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对他说:“我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。”约瑟对他们说:“解梦不是出于神吗?请你们把梦告诉我。”
  • 当代译本
    他们回答说:“我们都做了梦,可是没有人给我们解梦。”约瑟说:“解梦的能力不是来自上帝吗?请你们把梦告诉我。”
  • 圣经新译本
    他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于神吗?请把梦告诉我吧。”
  • 中文标准译本
    他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。”约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
  • 新標點和合本
    他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」約瑟對他們說:「解夢不是出於上帝嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對他說:「我們各自做了一個夢,卻沒有人能講解。」約瑟對他們說:「解夢不是出於神嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 當代譯本
    他們回答說:「我們都做了夢,可是沒有人給我們解夢。」約瑟說:「解夢的能力不是來自上帝嗎?請你們把夢告訴我。」
  • 聖經新譯本
    他們回答他:“我們各人作了一個夢,但沒有人能夠解釋。”約瑟對他們說:“解夢不是出於神嗎?請把夢告訴我吧。”
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『我們各作了一個夢,沒有人能解釋。』約瑟對他們說:『解夢不是在於上帝麼?請向我敘說。』
  • 中文標準譯本
    他們對他說:「我們各做了一夢,但無人能解。」約瑟就對他們說:「解夢難道不在於神嗎?請給我講述一下吧。」
  • 文理委辦譯本
    曰、我儕得夢、無人能占其兆。約瑟曰、占其兆者、由於上帝所示、請述其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我儕得夢、無人能解、約瑟曰、解夢非由天主乎、請述於我、
  • New International Version
    “ We both had dreams,” they answered,“ but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them,“ Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
  • New International Reader's Version
    “ We both had dreams,” they answered.“ But no one can tell us what they mean.” Then Joseph said to them,“ Only God knows what dreams mean. Tell me your dreams.”
  • English Standard Version
    They said to him,“ We have had dreams, and there is no one to interpret them.” And Joseph said to them,“ Do not interpretations belong to God? Please tell them to me.”
  • New Living Translation
    And they replied,“ We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”“ Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied.“ Go ahead and tell me your dreams.”
  • Christian Standard Bible
    “ We had dreams,” they said to him,“ but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them,“ Don’t interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
  • New American Standard Bible
    And they said to him,“ We have had a dream, and there is no one to interpret it.” Then Joseph said to them,“ Do interpretations not belong to God? Tell it to me, please.”
  • New King James Version
    And they said to him,“ We each have had a dream, and there is no interpreter of it.” So Joseph said to them,“ Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
  • American Standard Version
    And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We had dreams,” they said to him,“ but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them,“ Don’t interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
  • King James Version
    And they said unto him, We have dreamed a dream, and[ there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them,[ Do] not interpretations[ belong] to God? tell me[ them], I pray you.
  • New English Translation
    They told him,“ We both had dreams, but there is no one to interpret them.” Joseph responded,“ Don’t interpretations belong to God? Tell them to me.”
  • World English Bible
    They said to him,“ We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them,“ Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”

交叉引用

  • 創世記 41:15-16
    法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
  • 但以理書 2:47
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 但以理書 2:28
    惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、
  • 哥林多前書 12:10-11
    更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不以秘密、先示其僕諸先知、則無所行、
  • 詩篇 25:14
    耶和華與畏己者相親、必示以其約兮、
  • 但以理書 4:8
    終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、
  • 但以理書 5:11-15
    爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、其名但以理、王稱之為伯提沙撒、心性佳妙、有智慧聰睿、且能解夢兆、明隱語、釋秘奧、今召之至、彼必解之、○但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、
  • 但以理書 2:11
    王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 約伯記 33:15-16
    乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、啟人之耳、以堅厥訓、
  • 以賽亞書 8:19
    或謂爾曰、巫覡術士、其聲綿蠻微細、爾其求之、夫民豈不當求其上帝乎、詎為生者求死者哉、