<< 创世记 41:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 新标点和合本
    法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头,刮脸,换衣裳,进到法老面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从牢里提出来。他就剃头刮脸,换衣服,进到法老面前。
  • 当代译本
    于是,法老派人去召约瑟,他们急忙释放约瑟。约瑟剃头刮脸,更换衣服,去见法老。
  • 圣经新译本
    法老于是派人去召约瑟。他们就急忙把约瑟从监里带出来。他剃了头、刮了脸、换了衣服,就进去见法老。
  • 中文标准译本
    于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。
  • 新標點和合本
    法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出監,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從牢裏提出來。他就剃頭刮臉,換衣服,進到法老面前。
  • 當代譯本
    於是,法老派人去召約瑟,他們急忙釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 聖經新譯本
    法老於是派人去召約瑟。他們就急忙把約瑟從監裡帶出來。他剃了頭、刮了臉、換了衣服,就進去見法老。
  • 呂振中譯本
    法老就打發人去召約瑟;他們急忙忙地催他出監,他就剃頭刮臉,更換衣裳,進到法老面前。
  • 中文標準譯本
    於是法老派人去召約瑟,他們就急忙把他從地牢裡帶出來。他剃頭刮臉,更換衣服,來到法老面前。
  • 文理和合譯本
    法老遣使召約瑟、急令出獄、薙髮易衣、入覲法老、
  • 文理委辦譯本
    法老召約瑟、速之出獄、薙髮易衣、以覲法老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遣人召約瑟、急使之出獄、薙髮更衣、來見法老、
  • New International Version
    So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
  • New International Reader's Version
    So Pharaoh sent for Joseph. He was quickly brought out of the prison. Joseph shaved and changed his clothes. Then he came to Pharaoh.
  • English Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they quickly brought him out of the pit. And when he had shaved himself and changed his clothes, he came in before Pharaoh.
  • New Living Translation
    Pharaoh sent for Joseph at once, and he was quickly brought from the prison. After he shaved and changed his clothes, he went in and stood before Pharaoh.
  • Christian Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon. He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh sent word and called for Joseph, and they hurriedly brought him out of the dungeon; and when he had shaved himself and changed his clothes, he came to Pharaoh.
  • New King James Version
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh.
  • American Standard Version
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon. He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.
  • King James Version
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved[ himself], and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
  • New English Translation
    Then Pharaoh summoned Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
  • World English Bible
    Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.

交叉引用

  • 但以理书 2:25
    亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 诗篇 113:7-8
    他从灰尘里抬举贫寒的人,从粪堆中提拔贫穷的人,使他们与贵族同坐,与本国的贵族同坐。
  • 撒母耳记上 2:7-8
    耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔贫穷人,使他们与贵族同坐,继承荣耀的座位。地的柱子属耶和华,他将世界立在其上。
  • 诗篇 105:19-22
    耶和华的话试炼他,直等所说的应验了。王差人将他解开,治理万民的把他释放,立他为王家之主,掌管他一切所有的,使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
  • 耶利米书 52:32-33
    对他说好话,使他的位高过与他一同被掳、在巴比伦众王的位;又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
  • 列王纪下 25:29
    又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
  • 以赛亚书 61:3
    为锡安悲哀的人,赐华冠代替灰烬,喜乐的油代替悲哀,赞美为衣代替忧伤的灵;称他们为“公义树”,是耶和华所栽植的,为要彰显他的荣耀。
  • 以斯帖记 5:1
    第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宫的内院,对着王宫。王在殿里坐在宝座上,对着殿的门。
  • 撒母耳记下 19:24
    扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王离开的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
  • 以斯帖记 4:1-4
    末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。他到了朝门前就停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。王的谕旨和敕令所到的各省各处,犹太人都极其悲哀,禁食哭泣哀号,许多人躺在麻布和炉灰中。以斯帖王后的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她非常忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下身上的麻衣,他却不肯接受。
  • 出埃及记 10:16
    于是法老急忙召了摩西和亚伦来,说:“我得罪了耶和华—你们的上帝,又得罪了你们。
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华大大欢喜,我的心因上帝喜乐;因他以拯救为衣给我穿上,以公义为外袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又如新娘佩戴首饰。