<< Génesis 41:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我告诉术士,却没有人能为我讲解。”
  • 当代译本
    这些干瘪的穗子吞了那七个饱满的穗子。我把梦告诉了术士,却没有人能为我解梦。”
  • 圣经新译本
    这些干瘦的麦穗,竟把那七个美好的麦穗吞下去。我把梦告诉了术士,但是没有人能替我解答。”
  • 中文标准译本
    这些细弱的穗子竟吞掉了那七个美好的穗子。我告诉了术士们,但无人能给我解释。”
  • 新標點和合本
    這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我告訴術士,卻沒有人能為我講解。」
  • 當代譯本
    這些乾癟的穗子吞了那七個飽滿的穗子。我把夢告訴了術士,卻沒有人能為我解夢。」
  • 聖經新譯本
    這些乾瘦的麥穗,竟把那七個美好的麥穗吞下去。我把夢告訴了術士,但是沒有人能替我解答。”
  • 呂振中譯本
    這些細瘦的穗子把那七個美好的穗子吞下去了。我對學術士們說了,卻沒有人能給我解說。』
  • 中文標準譯本
    這些細弱的穗子竟吞掉了那七個美好的穗子。我告訴了術士們,但無人能給我解釋。」
  • 文理和合譯本
    細者吞其七佳穗、我以此夢告諸博士、莫能述之、○
  • 文理委辦譯本
    佳者反為細者所吞、我以此夢告諸博士、皆弗能占。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其細穗吞七佳穗、我以夢告博士、無人能為我解之、
  • New International Version
    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me.”
  • New International Reader's Version
    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told my dream to the magicians. But none of them could explain it to me.”
  • English Standard Version
    and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
  • New Living Translation
    And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean.”
  • Christian Standard Bible
    The thin heads of grain swallowed the seven good ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”
  • New American Standard Bible
    and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the soothsayer priests, but there was no one who could explain it to me.”
  • New King James Version
    And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
  • American Standard Version
    and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The thin heads of grain swallowed the seven plump ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means.”
  • King James Version
    And the thin ears devoured the seven good ears: and I told[ this] unto the magicians; but[ there was] none that could declare[ it] to me.
  • New English Translation
    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.”
  • World English Bible
    The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”

交叉引用

  • Daniel 4:7
    When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me. (niv)
  • Génesis 41:8
    In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him. (niv)
  • Éxodo 8:19
    the magicians said to Pharaoh,“ This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard and he would not listen, just as the Lord had said. (niv)