<< Бытие 41:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。神已把要做的事指示法老了。
  • 当代译本
    约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
  • 圣经新译本
    约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思,神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 中文标准译本
    约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 新標點和合本
    約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。神已把要做的事指示法老了。
  • 當代譯本
    約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 聖經新譯本
    約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思,神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 呂振中譯本
    約瑟對法老說:『法老的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴法老了。
  • 中文標準譯本
    約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 文理和合譯本
    約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 文理委辦譯本
    約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示法老、
  • New International Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New International Reader's Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
  • English Standard Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New Living Translation
    Joseph responded,“ Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • Christian Standard Bible
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  • New King James Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
  • American Standard Version
    And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
  • King James Version
    And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh[ is] one: God hath shewed Pharaoh what he[ is] about to do.
  • New English Translation
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • World English Bible
    Joseph said to Pharaoh,“ The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

交叉引用

  • Даниил 2:45
    This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands— a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.“ The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.” (niv)
  • Даниил 2:28-29
    but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:“ As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen. (niv)
  • Откровение 4:1
    After this I looked, and there before me was a door standing open in heaven. And the voice I had first heard speaking to me like a trumpet said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.” (niv)
  • Эфесянам 1:17
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. (niv)
  • Даниил 2:47
    The king said to Daniel,“ Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery.” (niv)
  • Бытие 41:16
    “ I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh,“ but God will give Pharaoh the answer he desires.” (niv)
  • Исход 9:14
    or this time I will send the full force of my plagues against you and against your officials and your people, so you may know that there is no one like me in all the earth. (niv)
  • Амос 3:7
    Surely the Sovereign Lord does nothing without revealing his plan to his servants the prophets. (niv)
  • Исаия 41:22-23
    “ Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear. (niv)
  • Марка 13:23
    So be on your guard; I have told you everything ahead of time. (niv)
  • Исаия 43:9
    All the nations gather together and the peoples assemble. Which of their gods foretold this and proclaimed to us the former things? Let them bring in their witnesses to prove they were right, so that others may hear and say,“ It is true.” (niv)
  • Навин 11:6
    The Lord said to Joshua,“ Do not be afraid of them, because by this time tomorrow I will hand all of them, slain, over to Israel. You are to hamstring their horses and burn their chariots.” (niv)
  • Псалтирь 98:2
    The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations. (niv)
  • Матфея 24:40
    Two men will be in the field; one will be taken and the other left. (niv)