<< 創世記 41:25 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。神已將所要做的事指示法老了。
  • 新标点和合本
    约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个。神已将所要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟对法老说:“法老的梦是同一个。神已把要做的事指示法老了。
  • 当代译本
    约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
  • 圣经新译本
    约瑟对法老说:“法老的梦都是同一个意思,神已经把所要作的事告诉法老了。
  • 中文标准译本
    约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。上帝已把要做的事指示法老了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟對法老說:「法老的夢是同一個。神已把要做的事指示法老了。
  • 當代譯本
    約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。
  • 聖經新譯本
    約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思,神已經把所要作的事告訴法老了。
  • 呂振中譯本
    約瑟對法老說:『法老的夢就是一個;上帝所要作的事、他已經告訴法老了。
  • 中文標準譯本
    約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 文理和合譯本
    約瑟謂法老曰、法老之夢一也、上帝以所欲為、示於法老、
  • 文理委辦譯本
    約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、上帝有所為、先示於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟告法老曰、法老之夢、其兆維一、天主以將行之事、先示法老、
  • New International Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New International Reader's Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
  • English Standard Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New Living Translation
    Joseph responded,“ Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • Christian Standard Bible
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
  • New King James Version
    Then Joseph said to Pharaoh,“ The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
  • American Standard Version
    And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: what God is about to do he hath declared unto Pharaoh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Pharaoh’s dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
  • King James Version
    And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh[ is] one: God hath shewed Pharaoh what he[ is] about to do.
  • New English Translation
    Then Joseph said to Pharaoh,“ Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  • World English Bible
    Joseph said to Pharaoh,“ The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.

交叉引用

  • 但以理書 2:45
    你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
  • 但以理書 2:28-29
    只有一位在天上的神能顯明奧祕的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在牀上腦中的異象是這樣:王啊,你在牀上想到後來的事,那顯明奧祕事的主把將來必有的事指示你。
  • 啟示錄 4:1
    此後,我觀看,見天上有門開了。我初次聽見好像吹號的聲音,對我說:「你上到這裏來,我要將以後必成的事指示你。」
  • 以弗所書 1:17
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
  • 但以理書 2:47
    王對但以理說:「你既能顯明這奧祕的事,你們的神誠然是萬神之神、萬王之主,又是顯明奧祕事的。」
  • 創世記 41:16
    約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
  • 出埃及記 9:14
    因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華若不將奧祕指示他的僕人-眾先知,就一無所行。
  • 以賽亞書 41:22-23
    可以聲明,指示我們將來必遇的事,說明先前的是甚麼事,好叫我們思索,得知事的結局,或者把將來的事指示我們。要說明後來的事,好叫我們知道你們是神。你們或降福,或降禍,使我們驚奇,一同觀看。
  • 馬可福音 13:23
    你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
  • 以賽亞書 43:9
    任憑萬國聚集;任憑眾民會合。其中誰能將此聲明,並將先前的事說給我們聽呢?他們可以帶出見證來,自顯為是;或者他們聽見便說:這是真的。
  • 約書亞記 11:6
    耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
  • 詩篇 98:2
    耶和華發明了他的救恩,在列邦人眼前顯出公義;
  • 馬太福音 24:40
    那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。