<< Genesis 41:36 >>

本节经文

  • King James Version
    And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • 新标点和合本
    所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本
    这些粮食要留到七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本
    这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本
    这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 新標點和合本
    所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本
    這些糧食要留到七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本
    這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 呂振中譯本
    這糧食便可以貯藏着;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到埃及地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 中文標準譯本
    這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本
    以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本
    存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    預積此糧、為將來伊及地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • New International Version
    This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version
    The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version
    That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation
    That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible
    Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version
    Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • American Standard Version
    And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New English Translation
    This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible
    The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”

交叉引用

  • Genesis 47:13-25
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread[ in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide[ it] from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give[ us] seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s.And as for the people, he removed them to cities from[ one] end of the borders of Egypt even to the[ other] end thereof.Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion[ assigned them] of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo,[ here is] seed for you, and ye shall sow the land.And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth[ part] unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.