<< 创世记 41:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本
    这些粮食要留到七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本
    这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本
    这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 新標點和合本
    所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本
    這些糧食要留到七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本
    這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 呂振中譯本
    這糧食便可以貯藏着;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到埃及地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 中文標準譯本
    這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本
    以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本
    存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    預積此糧、為將來伊及地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • New International Version
    This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version
    The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version
    That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation
    That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible
    Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version
    Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • American Standard Version
    And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • King James Version
    And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation
    This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible
    The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”

交叉引用

  • 创世记 47:13-25
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子,约瑟就把那银子带到法老的宫里。埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?”约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”于是,约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。至于百姓,约瑟叫他们,从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。”他们说:“你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。” (cunps)