<< 创世记 41:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 新标点和合本
    法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
  • 当代译本
    法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
  • 圣经新译本
    于是法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
  • 中文标准译本
    法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 新標點和合本
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
  • 當代譯本
    法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
  • 聖經新譯本
    於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
  • 呂振中譯本
    法老對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
  • 中文標準譯本
    法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 文理和合譯本
    法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 文理委辦譯本
    法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
  • New International Version
    So Pharaoh asked them,“ Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?”
  • New International Reader's Version
    So Pharaoh said to them,“ The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • English Standard Version
    And Pharaoh said to his servants,“ Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
  • New Living Translation
    So Pharaoh asked his officials,“ Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
  • Christian Standard Bible
    and he said to them,“ Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh said to his servants,“ Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
  • New King James Version
    And Pharaoh said to his servants,“ Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh said to his servants,“ Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
  • King James Version
    And Pharaoh said unto his servants, Can we find[ such a one] as this[ is], a man in whom the Spirit of God[ is]?
  • New English Translation
    So Pharaoh asked his officials,“ Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
  • World English Bible
    Pharaoh said to his servants,“ Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”

交叉引用

  • 但以理书 5:11
    在你国中有一人,他里头有神圣神明的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他为术士、巫师、迦勒底人和观兆者的领袖,
  • 约伯记 32:8
    其实,是人里面的灵,全能者的气使人有聪明。
  • 但以理书 4:18
    “这是我—尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你里头有神圣神明的灵。”
  • 但以理书 5:14
    我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。
  • 民数记 27:18
    耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,
  • 但以理书 4:6
    因此我降旨召巴比伦的智慧人全都到我面前,要他们将梦的解释告诉我。
  • 但以理书 4:8-9
    最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我。’
  • 但以理书 6:3
    这但以理因有卓越的灵性,超乎其余的总长和总督,王想立他治理全国。