<< 创世记 41:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”
  • 当代译本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”
  • 圣经新译本
    你可以掌管我的家,我的人民都要听从你的话;只有在王位上我比你大。”
  • 中文标准译本
    你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
  • 新標點和合本
    你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。惟獨在寶座上我比你大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你可以治理我的家;我的百姓都必服從你口中的命令。惟獨在寶座上,我比你大。」
  • 當代譯本
    我要派你管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 聖經新譯本
    你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
  • 呂振中譯本
    你可以掌管我的家;我的人民都必須聽從你所吩咐的;惟獨在王位上,我才比你大。』
  • 中文標準譯本
    你要管理我的家;我所有的子民都要順從你的話;只有在寶座上的我比你大。」
  • 文理和合譯本
    爾可治我家、我民舉止、咸遵爾命、我尊於爾、只在國位、
  • 文理委辦譯本
    爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可治我家、我民皆當聽爾命、我較爾尊、僅在國位、
  • New International Version
    You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”
  • New International Reader's Version
    You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • English Standard Version
    You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you.”
  • New Living Translation
    You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only I, as king, will be greater than you.”
  • New American Standard Bible
    You shall be in charge of my house, and all my people shall be obedient to you; only regarding the throne will I be greater than you.”
  • New King James Version
    You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
  • American Standard Version
    thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you.”
  • King James Version
    Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
  • New English Translation
    You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
  • World English Bible
    You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”

交叉引用

  • 箴言 22:29
    你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。 (cunps)
  • 诗篇 105:21-22
    立他作王家之主,掌管他一切所有的,使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 (cunps)
  • 使徒行传 7:10
    救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 (cunps)
  • 诗篇 2:12
    当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。 (cunps)
  • 但以理书 5:29
    伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。 (cunps)
  • 撒母耳记上 10:1
    撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗? (cunps)
  • 但以理书 6:3
    因这但以理有美好的灵性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。 (cunps)
  • 但以理书 2:46-48
    当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。 (cunps)
  • 创世记 39:4-6
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。 (cunps)
  • 创世记 45:8-9
    这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说:神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。 (cunps)
  • 约伯记 31:27
    心就暗暗被引诱,口便亲手; (cunps)
  • 创世记 45:26
    告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。 (cunps)