<< 創世記 41:45 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    法老給約瑟起名叫撒發那忒.巴內亞,又把安城的祭司波提非拉的女兒亞西納,給約瑟為妻。約瑟出去巡行埃及全地。
  • 新标点和合本
    法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老给约瑟起名叫撒发那特‧巴内亚,又将安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老给约瑟起名叫撒发那特‧巴内亚,又将安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去治理埃及地。
  • 当代译本
    法老赐给约瑟一个名字叫撒发那忒·巴内亚,又把安城祭司波提非拉的女儿亚西纳赐给他为妻。约瑟巡视了整个埃及。
  • 圣经新译本
    法老给约瑟起名叫撒发那忒.巴内亚,又把安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟为妻。约瑟出去巡行埃及全地。
  • 中文标准译本
    法老给约瑟起名为撒发那特·巴内亚,又把安城祭司波提·非拉的女儿娅希纳给他为妻。约瑟就出去管理埃及地。
  • 新標點和合本
    法老賜名給約瑟,叫撒發那忒‧巴內亞,又將安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老給約瑟起名叫撒發那特‧巴內亞,又將安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老給約瑟起名叫撒發那特‧巴內亞,又將安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去治理埃及地。
  • 當代譯本
    法老賜給約瑟一個名字叫撒發那忒·巴內亞,又把安城祭司波提非拉的女兒亞西納賜給他為妻。約瑟巡視了整個埃及。
  • 呂振中譯本
    法老給約瑟起名叫撒發那忒巴內亞;又將安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟為妻。約瑟就出來視察埃及地。
  • 中文標準譯本
    法老給約瑟起名為撒發那特·巴內亞,又把安城祭司波提·非拉的女兒婭希納給他為妻。約瑟就出去管理埃及地。
  • 文理和合譯本
    法老賜約瑟名曰撒發那忒巴內亞、以安邑祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出巡埃及、○
  • 文理委辦譯本
    法老賜約瑟名曰、撒納巴尼、以安之祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟覲埃及王法老時、年已三十、遂遍巡埃及四方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老賜約瑟名、曰撒發那忒巴內亞、撒發那忒巴內亞伊及言譯即濟世者以安之祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟出、遍巡伊及四境、
  • New International Version
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath- Paneah. He gave Joseph a wife. She was Asenath, the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On. Joseph traveled all over the land of Egypt.
  • English Standard Version
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath-paneah. And he gave him in marriage Asenath, the daughter of Potiphera priest of On. So Joseph went out over the land of Egypt.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh gave Joseph a new Egyptian name, Zaphenath paneah. He also gave him a wife, whose name was Asenath. She was the daughter of Potiphera, the priest of On. So Joseph took charge of the entire land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-paneah and gave him a wife, Asenath daughter of Potiphera, priest at On. And Joseph went throughout the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then Pharaoh named Joseph Zaphenath paneah; and he gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, to be his wife. And Joseph went out over the land of Egypt.
  • New King James Version
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath- paneah; and he gave him to wife Asenath, the daughter of Poti- phera priest of On. And Joseph went out over the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-paneah and gave him a wife, Asenath daughter of Potiphera, priest at On. And Joseph went throughout the land of Egypt.
  • King James Version
    And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over[ all] the land of Egypt.
  • New English Translation
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah. He also gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. So Joseph took charge of all the land of Egypt.
  • World English Bible
    Pharaoh called Joseph’s name Zaphenath- Paneah. He gave him Asenath, the daughter of Potiphera priest of On as a wife. Joseph went out over the land of Egypt.

交叉引用

  • 以西結書 30:17
    亞文和比伯實的年輕人都必倒在刀下;這些城的人必被擄去。
  • 創世記 46:20
    約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
  • 出埃及記 2:16
    米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
  • 路加福音 2:1
    那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
  • 撒母耳記下 20:26
    睚珥人以拉也作大衛的祭司。
  • 使徒行傳 11:28
    其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出天下將要有大饑荒;這事在革老丟時期果然發生了。
  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
  • 創世記 14:18
    撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高神的祭司。