<< 创世记 41:50 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生了两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳为约瑟生了两个儿子。
  • 当代译本
    荒年到来前,安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
  • 圣经新译本
    在荒年还没有来到以前,约瑟生了两个儿子,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
  • 中文标准译本
    荒年未到以前,安城的祭司波提·非拉的女儿娅希纳为约瑟生了两个儿子。
  • 新標點和合本
    荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生了兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生了兩個兒子。
  • 當代譯本
    荒年到來前,安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。
  • 聖經新譯本
    在荒年還沒有來到以前,約瑟生了兩個兒子,是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
  • 呂振中譯本
    饑荒年頭未到以前,約瑟生了兩個兒子,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西納給他生的。
  • 中文標準譯本
    荒年未到以前,安城的祭司波提·非拉的女兒婭希納為約瑟生了兩個兒子。
  • 文理和合譯本
    荒年未至、安邑祭司波提非拉女亞西納、為約瑟生二子、
  • 文理委辦譯本
    荒年未至、約瑟妻、安之祭司波提非拉女亞西納、生二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    荒年未至、安之祭司波提非拉女亞西納、從約瑟生二子、
  • New International Version
    Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  • New International Reader's Version
    Before the years when there wasn’t enough food, two sons were born to Joseph. He had them by Asenath, the daughter of Potiphera. Potiphera was the priest of On.
  • English Standard Version
    Before the year of famine came, two sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.
  • New Living Translation
    During this time, before the first of the famine years, two sons were born to Joseph and his wife, Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.
  • Christian Standard Bible
    Two sons were born to Joseph before the years of famine arrived. Asenath daughter of Potiphera, priest at On, bore them to him.
  • New American Standard Bible
    Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
  • New King James Version
    And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
  • American Standard Version
    And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bare unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Two sons were born to Joseph before the years of famine arrived. Asenath daughter of Potiphera, priest at On, bore them to him.
  • King James Version
    And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
  • New English Translation
    Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.
  • World English Bible
    To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

交叉引用

  • 创世记 46:20
    约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。 (cunps)
  • 创世记 48:5
    我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。 (cunps)
  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。 (cunps)
  • 创世记 41:45
    法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。 (cunps)