<< 創世記 42:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便回答他们说:“我不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,看哪,他的血在追讨了。”
  • 当代译本
    吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 圣经新译本
    流本回答他们,说:“我不是对你们说过:‘不要伤害那孩子’吗?可是你们不肯听,现在流他血的罪要向我们追讨。”
  • 中文标准译本
    鲁本就回应他们,说:“我不是对你们说过:‘不要对那孩子犯罪’吗?可是你们不肯听;看哪,他的血债现在来追讨了!”
  • 新標點和合本
    呂便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以流他血的罪向我們追討。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便回答他們說:「我不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,看哪,他的血在追討了。」
  • 當代譯本
    呂便說:「我不是勸你們不要犯罪害那孩子嗎?你們不聽,現在我們必須償還血債了。」
  • 聖經新譯本
    流本回答他們,說:“我不是對你們說過:‘不要傷害那孩子’嗎?可是你們不肯聽,現在流他血的罪要向我們追討。”
  • 呂振中譯本
    如便回答他們說:『我不是對你們說過麼?我說:「不要得罪那孩子」,你們卻不肯聽;看哪,流他血的罪正向我們追討呢!』
  • 中文標準譯本
    魯本就回應他們,說:「我不是對你們說過:『不要對那孩子犯罪』嗎?可是你們不肯聽;看哪,他的血債現在來追討了!」
  • 文理和合譯本
    流便曰、我豈不曰、勿干咎於孺子、惟爾弗聽、故討其血於我也、
  • 文理委辦譯本
    流便曰、我豈不曰、莫害孺子、惟爾不聽、故流厥血之罪、今歸於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便謂之曰、我豈不曰、毋害童子而獲罪、今流其血之罪、向我討之、
  • New International Version
    Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood.”
  • New International Reader's Version
    Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we’re being paid back for killing him.”
  • English Standard Version
    And Reuben answered them,“ Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I tell you not to sin against the boy?” Reuben asked.“ But you wouldn’t listen. And now we have to answer for his blood!”
  • Christian Standard Bible
    But Reuben replied,“ Didn’t I tell you not to harm the boy? But you wouldn’t listen. Now we must account for his blood!”
  • New American Standard Bible
    Reuben answered them, saying,“ Did I not tell you,‘ Do not sin against the boy’; and you would not listen? Now justice for his blood is required.”
  • New King James Version
    And Reuben answered them, saying,“ Did I not speak to you, saying,‘ Do not sin against the boy’; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us.”
  • American Standard Version
    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Reuben replied:“ Didn’t I tell you not to harm the boy? But you wouldn’t listen. Now we must account for his blood!”
  • King James Version
    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
  • New English Translation
    Reuben said to them,“ Didn’t I say to you,‘ Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”
  • World English Bible
    Reuben answered them, saying,“ Didn’t I tell you, saying,‘ Don’t sin against the child,’ and you wouldn’t listen? Therefore also, behold, his blood is required.”

交叉引用

  • 歷代志下 24:22
    這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」 (cunpt)
  • 詩篇 9:12
    因為那追討流人血之罪的-他記念受屈的人,不忘記困苦人的哀求。 (cunpt)
  • 列王紀上 2:32
    耶和華必使約押流人血的罪歸到他自己的頭上;因為他用刀殺了兩個比他又義又好的人,就是以色列元帥尼珥的兒子押尼珥和猶大元帥益帖的兒子亞瑪撒,我父親大衛卻不知道。 (cunpt)
  • 創世記 37:21-22
    呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。 (cunpt)
  • 路加福音 11:50-51
    使創世以來所流眾先知血的罪都要問在這世代的人身上,就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這都要問在這世代的人身上。 (cunpt)
  • 創世記 9:5-6
    流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。 (cunpt)
  • 羅馬書 2:15
    這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。) (cunpt)
  • 以西結書 3:18
    我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪。 (cunpt)
  • 創世記 37:29-30
    呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」 (cunpt)
  • 啟示錄 13:10
    擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。 (cunpt)
  • 路加福音 23:41
    我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」 (cunpt)
  • 創世記 4:10
    耶和華說:「你做了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀告。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:9
    人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:4
    土人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然從海裏救上來,天理還不容他活着。」 (cunpt)