<< Genesis 42:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But Jacob wouldn’t let Joseph’s younger brother, Benjamin, go with them, for fear some harm might come to him.
  • 新标点和合本
    但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于约瑟的弟弟便雅悯,雅各没有派他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭难。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于约瑟的弟弟便雅悯,雅各没有派他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭难。”
  • 当代译本
    雅各不肯让约瑟的弟弟便雅悯与他们同去,恐怕他会遭害。
  • 圣经新译本
    但雅各并没有打发约瑟的弟弟便雅悯与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他会遇到灾害。”
  • 中文标准译本
    但雅各没有打发约瑟的弟弟本雅明与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕有灾祸临到他。”
  • 新標點和合本
    但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於約瑟的弟弟便雅憫,雅各沒有派他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭難。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於約瑟的弟弟便雅憫,雅各沒有派他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭難。」
  • 當代譯本
    雅各不肯讓約瑟的弟弟便雅憫與他們同去,恐怕他會遭害。
  • 聖經新譯本
    但雅各並沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:“恐怕他會遇到災害。”
  • 呂振中譯本
    但是約瑟的弟弟便雅憫、雅各沒有打發他和哥哥們一同去,因為雅各說:恐怕他遭害。
  • 中文標準譯本
    但雅各沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕有災禍臨到他。」
  • 文理和合譯本
    其弟便雅憫、雅各不遣之偕行、曰、恐其罹害、
  • 文理委辦譯本
    其弟便雅憫、雅各不遣之偕行、恐罹災害。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟約瑟弟便雅憫、雅各不遣之偕往、蓋曰恐其遇害也、
  • New International Version
    But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
  • New International Reader's Version
    But Jacob didn’t send Joseph’s brother Benjamin with them. He was afraid Benjamin might be harmed.
  • English Standard Version
    But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.
  • Christian Standard Bible
    But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he thought,“ Something might happen to him.”
  • New American Standard Bible
    But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ I am afraid that harm may happen to him.”
  • New King James Version
    But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ Lest some calamity befall him.”
  • American Standard Version
    But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest Peradventure harm befall him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he thought,“ Something might happen to him.”
  • King James Version
    But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
  • New English Translation
    But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ What if some accident happens to him?”
  • World English Bible
    But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said,“ Lest perhaps harm happen to him.”

交叉引用

  • Genesis 42:38
    But Jacob replied,“ My son will not go down with you. His brother Joseph is dead, and he is all I have left. If anything should happen to him on your journey, you would send this grieving, white haired man to his grave.”
  • Genesis 33:1-2
    Then Jacob looked up and saw Esau coming with his 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and his two servant wives.He put the servant wives and their children at the front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
  • Genesis 43:29
    Then Joseph looked at his brother Benjamin, the son of his own mother.“ Is this your youngest brother, the one you told me about?” Joseph asked.“ May God be gracious to you, my son.”
  • Genesis 35:16-19
    Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed,“ Don’t be afraid— you have another son!”Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben oni( which means“ son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin( which means“ son of my right hand”).So Rachel died and was buried on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).
  • Genesis 11:4
    Then they said,“ Come, let’s build a great city for ourselves with a tower that reaches into the sky. This will make us famous and keep us from being scattered all over the world.”
  • Genesis 43:14
    May God Almighty give you mercy as you go before the man, so that he will release Simeon and let Benjamin return. But if I must lose my children, so be it.”
  • Genesis 44:27-34
    “ Then my father said to us,‘ As you know, my wife had two sons,and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white haired man to his grave.’“ And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.If he sees that the boy is not with us, our father will die. We, your servants, will indeed be responsible for sending that grieving, white haired man to his grave.My lord, I guaranteed to my father that I would take care of the boy. I told him,‘ If I don’t bring him back to you, I will bear the blame forever.’“ So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • Genesis 44:20-22
    And we responded,‘ Yes, my lord, we have a father who is an old man, and his youngest son is a child of his old age. His full brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’“ And you said to us,‘ Bring him here so I can see him with my own eyes.’But we said to you,‘ My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
  • Genesis 3:22
    Then the Lord God said,“ Look, the human beings have become like us, knowing both good and evil. What if they reach out, take fruit from the tree of life, and eat it? Then they will live forever!”