<< 创世记 42:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时治理埃及地的是约瑟;粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 当代译本
    那时,约瑟治理埃及,负责卖粮。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
  • 中文标准译本
    那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 新標點和合本
    當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 當代譯本
    那時,約瑟治理埃及,負責賣糧。約瑟的哥哥們來到他面前,向他俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。
  • 呂振中譯本
    當時治理埃及地的執政者就是約瑟;賣糧食給那地的眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,就面伏於地向約瑟下拜。
  • 中文標準譯本
    那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 文理和合譯本
    時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
  • 文理委辦譯本
    約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、秉國鈞者約瑟、糶榖於眾民者亦約瑟、約瑟諸兄至、俯伏以拜、
  • New International Version
    Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • New International Reader's Version
    Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • English Standard Version
    Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.
  • New Living Translation
    Since Joseph was governor of all Egypt and in charge of selling grain to all the people, it was to him that his brothers came. When they arrived, they bowed before him with their faces to the ground.
  • Christian Standard Bible
    Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • New American Standard Bible
    Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold grain to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
  • New King James Version
    Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.
  • American Standard Version
    And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • King James Version
    And Joseph[ was] the governor over the land,[ and] he[ it was] that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him[ with] their faces to the earth.
  • New English Translation
    Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • World English Bible
    Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

交叉引用

  • 创世记 37:7-10
    我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话越发恨他。后来他又做了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪,我又做了一梦,梦见太阳、月亮,与十一个星向我下拜。”约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:“你做的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?” (cunps)
  • 创世记 45:8
    这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。 (cunps)
  • 创世记 41:40-41
    你可以掌管我的家;我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。”法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。” (cunps)
  • 创世记 41:55-56
    及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:“你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要做。”当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人;在埃及地饥荒甚大。 (cunps)
  • 创世记 18:2
    举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地, (cunps)
  • 启示录 3:9
    那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。 (cunps)
  • 创世记 45:26
    告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。 (cunps)
  • 创世记 19:1
    那两个天使晚上到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,脸伏于地下拜, (cunps)
  • 创世记 44:14
    犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。 (cunps)
  • 使徒行传 7:10
    救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 (cunps)
  • 诗篇 105:16-21
    他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝,在他们以先打发一个人去,约瑟被卖为奴仆。人用脚镣伤他的脚;他被铁链捆拘。耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放,立他作王家之主,掌管他一切所有的, (cunps)