<< Génesis 42:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时治理埃及地的是约瑟;粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 当代译本
    那时,约瑟治理埃及,负责卖粮。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
  • 圣经新译本
    当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
  • 中文标准译本
    那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
  • 新標點和合本
    當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 當代譯本
    那時,約瑟治理埃及,負責賣糧。約瑟的哥哥們來到他面前,向他俯伏下拜。
  • 聖經新譯本
    當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。
  • 呂振中譯本
    當時治理埃及地的執政者就是約瑟;賣糧食給那地的眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,就面伏於地向約瑟下拜。
  • 中文標準譯本
    那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
  • 文理和合譯本
    時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
  • 文理委辦譯本
    約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、秉國鈞者約瑟、糶榖於眾民者亦約瑟、約瑟諸兄至、俯伏以拜、
  • New International Version
    Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • New International Reader's Version
    Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • English Standard Version
    Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.
  • New Living Translation
    Since Joseph was governor of all Egypt and in charge of selling grain to all the people, it was to him that his brothers came. When they arrived, they bowed before him with their faces to the ground.
  • Christian Standard Bible
    Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • New American Standard Bible
    Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold grain to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
  • New King James Version
    Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.
  • American Standard Version
    And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • King James Version
    And Joseph[ was] the governor over the land,[ and] he[ it was] that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him[ with] their faces to the earth.
  • New English Translation
    Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • World English Bible
    Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

交叉引用

  • Génesis 37:7-10
    We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.”His brothers said to him,“ Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said.Then he had another dream, and he told it to his brothers.“ Listen,” he said,“ I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said,“ What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?” (niv)
  • Génesis 45:8
    “ So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt. (niv)
  • Génesis 41:40-41
    You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you.”So Pharaoh said to Joseph,“ I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.” (niv)
  • Génesis 41:55-56
    When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians,“ Go to Joseph and do what he tells you.”When the famine had spread over the whole country, Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt. (niv)
  • Génesis 18:2
    Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground. (niv)
  • Apocalipsis 3:9
    I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars— I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you. (niv)
  • Génesis 45:26
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them. (niv)
  • Génesis 19:1
    The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground. (niv)
  • Génesis 44:14
    Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him. (niv)
  • Hechos 7:10
    and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace. (niv)
  • Salmo 105:16-21
    He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,till what he foretold came to pass, till the word of the Lord proved him true.The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.He made him master of his household, ruler over all he possessed, (niv)