-
和合本2010(神版-简体)
当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
-
新标点和合本
当时治理埃及地的是约瑟;粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
-
当代译本
那时,约瑟治理埃及,负责卖粮。约瑟的哥哥们来到他面前,向他俯伏下拜。
-
圣经新译本
当时治理埃及地的官长是约瑟,卖粮给那地所有的人民的就是他。所以,约瑟的哥哥们来俯伏在地向他下拜。
-
中文标准译本
那时,埃及的掌权者是约瑟,他卖粮给那地所有的人。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
-
新標點和合本
當時治理埃及地的是約瑟;糶糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
-
和合本2010(神版-繁體)
當時在埃及地掌權的人是約瑟,賣糧給各地眾百姓的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
-
當代譯本
那時,約瑟治理埃及,負責賣糧。約瑟的哥哥們來到他面前,向他俯伏下拜。
-
聖經新譯本
當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。
-
呂振中譯本
當時治理埃及地的執政者就是約瑟;賣糧食給那地的眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,就面伏於地向約瑟下拜。
-
中文標準譯本
那時,埃及的掌權者是約瑟,他賣糧給那地所有的人。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。
-
文理和合譯本
時、約瑟秉國鈞、糶糧於兆民、諸昆至、俯伏以拜、
-
文理委辦譯本
約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、秉國鈞者約瑟、糶榖於眾民者亦約瑟、約瑟諸兄至、俯伏以拜、
-
New International Version
Now Joseph was the governor of the land, the person who sold grain to all its people. So when Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
-
New International Reader's Version
Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
-
English Standard Version
Now Joseph was governor over the land. He was the one who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground.
-
New Living Translation
Since Joseph was governor of all Egypt and in charge of selling grain to all the people, it was to him that his brothers came. When they arrived, they bowed before him with their faces to the ground.
-
Christian Standard Bible
Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
-
New American Standard Bible
Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold grain to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
-
New King James Version
Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.
-
American Standard Version
And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Joseph was in charge of the country; he sold grain to all its people. His brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
-
King James Version
And Joseph[ was] the governor over the land,[ and] he[ it was] that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him[ with] their faces to the earth.
-
New English Translation
Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
-
World English Bible
Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.