<< 创世记 43:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 新标点和合本
    他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁都取一点,收在器具里,带下去送给那人作礼物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们要这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、坚果、杏仁各取一点,放在器皿里,带下去送给那人作礼物。
  • 当代译本
    他们的父亲以色列说:“事到如今,只好这样了。你们带一些上好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子和杏仁等土产,去送给那人作礼物吧。
  • 圣经新译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样作:你们把本地最好的出产放在袋里,带下去给那人作礼物,就是一点乳香、一点蜂蜜、香料、没药、粟子和杏仁。
  • 中文标准译本
    他们的父亲以色列对他们说:“如果必须如此,你们就这样做:把本地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、开心果、杏仁各取一点,放在容器里,带下去给那人作礼物。
  • 新標點和合本
    他們的父親以色列說:「若必須如此,你們就當這樣行:可以將這地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子、杏仁都取一點,收在器具裏,帶下去送給那人作禮物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們要這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、堅果、杏仁各取一點,放在器皿裏,帶下去送給那人作禮物。
  • 當代譯本
    他們的父親以色列說:「事到如今,只好這樣了。你們帶一些上好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、榧子和杏仁等土產,去送給那人作禮物吧。
  • 聖經新譯本
    他們的父親以色列對他們說:“如果必須如此,你們就這樣作:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點乳香、一點蜂蜜、香料、沒藥、粟子和杏仁。
  • 呂振中譯本
    他們的父親以色列就對他們說:『既然如此,那你們就這樣作吧。拿此地人人稱讚的物產,收在器具裏,帶下去給那人做禮物:一點乳香、一點葡萄蜜、香料、沒藥、榧子,杏仁。
  • 中文標準譯本
    他們的父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們就這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、開心果、杏仁各取一點,放在容器裡,帶下去給那人作禮物。
  • 文理和合譯本
    其父以色列曰、若然、可如是行、盛斯土之佳品於器、攜饋其人以為禮、乳香與蜜少許、及香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 文理委辦譯本
    以色列曰、若然、我有一策、採地佳品、載之於器、為禮以餽之、乳香、野蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、
  • New International Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift— a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
  • New International Reader's Version
    Then their father Israel spoke to them. He said,“ If that’s the way it has to be, then do what I tell you. Put some of the best things from our land in your bags. Take them down to the man as a gift. Take some lotion and a little honey. Take some spices and myrrh. Take some pistachio nuts and almonds.
  • English Standard Version
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh, pistachio nuts, and almonds.
  • New Living Translation
    So their father, Jacob, finally said to them,“ If it can’t be avoided, then at least do this. Pack your bags with the best products of this land. Take them down to the man as gifts— balm, honey, gum, aromatic resin, pistachio nuts, and almonds.
  • Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— a little balsam and a little honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • New American Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a gift, a little balsam and a little honey, labdanum resin and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • New King James Version
    And their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best fruits of the land in your vessels and carry down a present for the man— a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  • American Standard Version
    And their father Israel said unto them, If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spicery and myrrh, nuts, and almonds;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Put some of the best products of the land in your packs and take them down to the man as a gift— some balsam and some honey, aromatic gum and resin, pistachios and almonds.
  • King James Version
    And their father Israel said unto them, If[ it must be] so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
  • New English Translation
    Then their father Israel said to them,“ If it must be so, then do this: Take some of the best products of the land in your bags, and take a gift down to the man– a little balm and a little honey, spices and myrrh, pistachios and almonds.
  • World English Bible
    Their father, Israel, said to them,“ If it must be so, then do this: Take from the choice fruits of the land in your bags, and carry down a present for the man, a little balm, a little honey, spices and myrrh, nuts, and almonds;

交叉引用

  • 创世记 37:25
    他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一群以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
  • 耶利米书 8:22
    在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何得不着医治呢?
  • 以西结书 27:17
    犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
  • 箴言 18:16
    人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
  • 撒母耳记上 25:27
    现在求我主把婢女送来的礼物给跟随我主的仆人。
  • 列王纪上 10:25
    他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
  • 利未记 20:24
    但我对你们说过,你们要承受他们的土地;我要把这流奶与蜜之地赐给你们,作为你们的产业。我是耶和华—你们的神,是把你们从万民中分别出来的。
  • 箴言 21:14
    暗中送的礼物挽回怒气,怀里的贿赂能止息暴怒。
  • 使徒行传 21:14
    既然保罗不听劝,我们就住了口,只说:“愿主的旨意成就。”
  • 诗篇 76:11
    你们当向耶和华—你们的神许愿,还愿;在他四围的人都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 撒母耳记上 9:7
    扫罗对仆人说:“看哪,我们若去,送什么给那人呢?我们袋子里的食物都吃完了,也没有礼物可以送给神人,我们还有些什么呢?”
  • 雅歌 4:10
    我的妹子,我的新娘,你的爱情何其美!你的爱情比酒甜美!你膏油的馨香胜过一切香料!
  • 箴言 19:6
    有权贵的,许多人求他赏脸;爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 以西结书 27:15
    底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
  • 列王纪下 16:8
    亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 创世记 32:13-21
    当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,就是二百只母山羊、二十只公山羊、二百只母绵羊、二十只公绵羊、三十匹哺乳的母骆驼和它们的小骆驼、四十头母牛、十头公牛、二十匹母驴和十匹公驴。他把每种牲畜各分一群,交在仆人手中,对仆人说:“你们要在我的前头过去,使群和群之间保持一段距离”。他又吩咐领头的人说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是谁的人?要往哪里去?你前面这些是谁的?’你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”他又吩咐第二、第三和所有赶畜群的人说:“你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,你们还要说:‘看哪,你仆人雅各在我们后面。’”因雅各说:“我藉着在我前面送去的礼物给他面子,然后再见他的面,或许他会宽容我。”于是礼物在他前面过去了;那夜,雅各在营中住宿。
  • 申命记 33:14
    得太阳下的美果,月光中的佳谷;
  • 列王纪上 15:19
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 雅歌 8:14
    我的良人哪,求你快来!像羚羊,像小鹿,在香草山上。
  • 雅歌 4:14-5:1
    有哪哒和番红花,香菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的香料。你是园中的泉,活水的井,是从黎巴嫩涌流而下的溪水。北风啊,兴起!南风啊,吹来!吹在我的园内,使其中的香气散发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。我的妹子,我的新娘,我进入我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜂房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友,请吃!我亲爱的,请喝,多多地喝!
  • 列王纪下 8:8
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 诗篇 72:10
    他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。
  • 箴言 17:18
    在邻舍面前击掌担保的,是无知的人。
  • 列王纪上 4:21
    所罗门统治诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都向他进贡,服事他。
  • 列王纪下 20:12
    那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。
  • 创世记 33:10
    雅各说:“不,我若在你眼前蒙恩,就请你从我手里收下这礼物;因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你也宽容了我。
  • 列王纪上 10:15
    另外还有来自商人和做生意的商品,以及阿拉伯诸王和各地省长的。
  • 创世记 43:14
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 以斯帖记 4:16
    “你当去召集书珊所有的犹太人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例去晋见王,我若死就死吧!”
  • 诗篇 68:29
    因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。