<< Sáng Thế Ký 43 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,他们拿着那些礼物,手里也带双倍的银子,并且带着便雅悯,动身下到埃及,站在约瑟面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,他们拿着那些礼物,手里也带双倍的银子,并且带着便雅悯,动身下到埃及,站在约瑟面前。
  • 当代译本
    于是,他们就带着便雅悯、礼物和双倍的钱去埃及见约瑟。
  • 圣经新译本
    于是,他们带着这些礼物,手里拿着多一倍的银子,并且带着便雅悯,起程下到埃及去,站在约瑟面前。
  • 中文标准译本
    于是他们带着这些礼物,手中拿上双倍的银子,并带上本雅明,起身下到埃及,站在了约瑟面前。
  • 新標點和合本
    於是,他們拿着那禮物,又手裏加倍地帶銀子,並且帶着便雅憫,起身下到埃及,站在約瑟面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,他們拿着那些禮物,手裏也帶雙倍的銀子,並且帶着便雅憫,動身下到埃及,站在約瑟面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,他們拿着那些禮物,手裏也帶雙倍的銀子,並且帶着便雅憫,動身下到埃及,站在約瑟面前。
  • 當代譯本
    於是,他們就帶著便雅憫、禮物和雙倍的錢去埃及見約瑟。
  • 聖經新譯本
    於是,他們帶著這些禮物,手裡拿著多一倍的銀子,並且帶著便雅憫,起程下到埃及去,站在約瑟面前。
  • 呂振中譯本
    於是他們那些人帶着這些禮物,手裏又加倍地帶銀子,並帶着便雅憫,起身下到埃及去,他們就去,站在約瑟面前。
  • 中文標準譯本
    於是他們帶著這些禮物,手中拿上雙倍的銀子,並帶上便雅憫,起身下到埃及,站在了約瑟面前。
  • 文理和合譯本
    遂取品物、挈糴金倍其數、及便雅憫詣埃及、立約瑟前、○
  • 文理委辦譯本
    遂取禮物、挈前金倍其數、偕便雅憫詣埃及、立約瑟前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾兄弟遂取禮物、又倍攜其銀、偕便雅憫起、下伊及、立於約瑟前、
  • New International Version
    So the men took the gifts and double the amount of silver, and Benjamin also. They hurried down to Egypt and presented themselves to Joseph.
  • New International Reader's Version
    So the men took the gifts. They took twice the amount of money. They also took Benjamin. They hurried down to Egypt and went to Joseph.
  • English Standard Version
    So the men took this present, and they took double the money with them, and Benjamin. They arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
  • New Living Translation
    So the men packed Jacob’s gifts and double the money and headed off with Benjamin. They finally arrived in Egypt and presented themselves to Joseph.
  • Christian Standard Bible
    The men took this gift, double the amount of silver, and Benjamin. They immediately went down to Egypt and stood before Joseph.
  • New American Standard Bible
    So the men took this gift, and they took double the money in their hand, and Benjamin; then they set out and went down to Egypt, and stood before Joseph.
  • New King James Version
    So the men took that present and Benjamin, and they took double money in their hand, and arose and went down to Egypt; and they stood before Joseph.
  • American Standard Version
    And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men took this gift, double the amount of money, and Benjamin. They made their way down to Egypt and stood before Joseph.
  • King James Version
    And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
  • New English Translation
    So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.
  • World English Bible
    The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and got up, went down to Egypt, and stood before Joseph.

交叉引用

结果为空