<< 創世記 43:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們從埃及帶來的糧食吃盡了,他們的父親就對他們說:「你們再去給我糴些糧來。」
  • 新标点和合本
    他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从埃及带来的粮食吃完了,父亲对他们说:“你们再去给我们买些粮来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从埃及带来的粮食吃完了,父亲对他们说:“你们再去给我们买些粮来。”
  • 当代译本
    他们从埃及带回来的粮食吃完了,他们的父亲对他们说:“你们再去买些粮食吧。”
  • 圣经新译本
    他们把从埃及带回来的粮食都吃完了。他们的父亲就对他们说:“你们再去替我们买些粮食回来吧。”
  • 中文标准译本
    他们从埃及带回来的粮食吃完后,他们的父亲就对他们说:“你们再去为我们买些粮食来。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從埃及帶來的糧食吃完了,父親對他們說:「你們再去給我們買些糧來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從埃及帶來的糧食吃完了,父親對他們說:「你們再去給我們買些糧來。」
  • 當代譯本
    他們從埃及帶回來的糧食吃完了,他們的父親對他們說:「你們再去買些糧食吧。」
  • 聖經新譯本
    他們把從埃及帶回來的糧食都吃完了。他們的父親就對他們說:“你們再去替我們買些糧食回來吧。”
  • 呂振中譯本
    他們把從埃及帶來的穀子都喫完了,他們的父親就對他們說:『你們再去給我們買些糧食來。』
  • 中文標準譯本
    他們從埃及帶回來的糧食吃完後,他們的父親就對他們說:「你們再去為我們買些糧食來。」
  • 文理和合譯本
    埃及所運之糧已罄、父曰、復往、少為乞糴、
  • 文理委辦譯本
    埃及所運之粟已罄。父曰、復往、少為取糴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由伊及所運之榖已罄、父謂子曰、復往為我儕糴糧、
  • New International Version
    So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them,“ Go back and buy us a little more food.”
  • New International Reader's Version
    After a while Jacob’s family had eaten all the grain the brothers had brought from Egypt. So their father said to them,“ Go back. Buy us a little more food.”
  • English Standard Version
    And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt, their father said to them,“ Go again, buy us a little food.”
  • New Living Translation
    When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons,“ Go back and buy us a little more food.”
  • Christian Standard Bible
    When they had used up the grain they had brought back from Egypt, their father said to them,“ Go back and buy us a little food.”
  • New American Standard Bible
    So it came about, when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them,“ Go back, buy us a little food.”
  • New King James Version
    And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them,“ Go back, buy us a little food.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had used up the grain they had brought back from Egypt, their father said to them,“ Go back and buy us some food.”
  • King James Version
    And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
  • New English Translation
    When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them,“ Return, buy us a little more food.”
  • World English Bible
    When they had eaten up the grain which they had brought out of Egypt, their father said to them,“ Go again, buy us a little more food.”

交叉引用

  • 創世記 42:1-2
    雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢?我聽見埃及有糧,你們可以下去,從那裏為我們糴些來,使我們可以存活,不至於死。」
  • 創世記 43:20
    說:「我主啊,我們頭次下來實在是要糴糧。
  • 提摩太前書 6:6-8
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了;因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。只要有衣有食,就當知足。
  • 提摩太前書 5:8
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。
  • 創世記 43:4
    你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
  • 箴言 31:16
    她想得田地就買來;用手所得之利栽種葡萄園。
  • 箴言 16:18
    驕傲在敗壞以先;狂心在跌倒之前。
  • 箴言 15:16
    少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。