<< Бытие 43:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    另外又带下银子来籴粮。不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们手里又带了另外的银子来买粮食。我们不知道是谁把银子放在我们袋里的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们手里又带了另外的银子来买粮食。我们不知道是谁把银子放在我们袋里的。”
  • 当代译本
    又另外带了一些钱来买粮。我们不知道谁把买粮的钱放进了我们的口袋。”
  • 圣经新译本
    我们手里又另外带来银子,是买粮食用的。我们不知道头一次谁把我们的银子放在我们的布袋里。”
  • 中文标准译本
    我们手上又带了另外的银子下来买粮。我们不知道头一次是谁把银子放在我们的袋子里。”
  • 新標點和合本
    另外又帶下銀子來糴糧。不知道先前誰把銀子放在我們的口袋裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們手裏又帶了另外的銀子來買糧食。我們不知道是誰把銀子放在我們袋裏的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們手裏又帶了另外的銀子來買糧食。我們不知道是誰把銀子放在我們袋裏的。」
  • 當代譯本
    又另外帶了一些錢來買糧。我們不知道誰把買糧的錢放進了我們的口袋。」
  • 聖經新譯本
    我們手裡又另外帶來銀子,是買糧食用的。我們不知道頭一次誰把我們的銀子放在我們的布袋裡。”
  • 呂振中譯本
    我們另外又帶下銀子在我們手裏來買糧食,不知道誰把我們的銀子放在我們的布袋裏呢!』
  • 中文標準譯本
    我們手上又帶了另外的銀子下來買糧。我們不知道頭一次是誰把銀子放在我們的袋子裡。」
  • 文理和合譯本
    此外尚挈金乞糴、藏金於囊、不識誰為之、
  • 文理委辦譯本
    此外尚攜金乞糴、藏金於囊、不識誰為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此外又攜銀糴糧、置銀於囊中、不知為誰也、
  • New International Version
    We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”
  • New International Reader's Version
    We’ve also brought more money with us to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”
  • English Standard Version
    and we have brought other money down with us to buy food. We do not know who put our money in our sacks.”
  • New Living Translation
    We also have additional money to buy more food. We have no idea who put our money in our sacks.”
  • Christian Standard Bible
    We have brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in the bags.”
  • New American Standard Bible
    We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks.”
  • New King James Version
    And we have brought down other money in our hands to buy food. We do not know who put our money in our sacks.”
  • American Standard Version
    And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have brought additional money with us to buy food. We don’t know who put our money in the bags.”
  • King James Version
    And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
  • New English Translation
    We have brought additional money with us to buy food. We do not know who put the money in our sacks!”
  • World English Bible
    We have brought down other money in our hand to buy food. We don’t know who put our money in our sacks.”

交叉引用

结果为空