-
新标点和合本
你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
-
和合本2010(神版-简体)
你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
-
当代译本
你若让便雅悯跟我们同去,我们就去给你买粮。
-
圣经新译本
如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
-
中文标准译本
如果你打发我们的弟弟与我们一起去,我们就下去为你买粮食。
-
新標點和合本
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
-
和合本2010(神版-繁體)
你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
-
當代譯本
你若讓便雅憫跟我們同去,我們就去給你買糧。
-
聖經新譯本
如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。
-
呂振中譯本
你如果打發我們的弟弟和我們一同去,我們就下去給你買糧食。
-
中文標準譯本
如果你打發我們的弟弟與我們一起去,我們就下去為你買糧食。
-
文理和合譯本
若遣弟偕往、我則為爾乞糴、
-
文理委辦譯本
若遣弟偕往、則可乞糴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若遣弟偕我儕、則我儕可往為爾糴糧、
-
New International Version
If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
-
New International Reader's Version
So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you.
-
English Standard Version
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
-
New Living Translation
If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.
-
Christian Standard Bible
If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
-
New American Standard Bible
If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
-
New King James Version
If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
-
American Standard Version
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
-
Holman Christian Standard Bible
If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
-
King James Version
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
-
New English Translation
If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
-
World English Bible
If you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;