<< Sáng Thế Ký 44 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟吩咐管家说:“按照他们的驴子所能驮的,把这些人的袋子装满粮食,再把各人的银子放在各人的袋口上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟吩咐管家说:“按照他们的驴子所能驮的,把这些人的袋子装满粮食,再把各人的银子放在各人的袋口上,
  • 当代译本
    约瑟吩咐管家说:“给他们的口袋装满粮食,他们能带多少就装多少,把各人的钱放回他们的口袋中,
  • 圣经新译本
    约瑟吩咐管家说:“把粮食装满这些人的布袋,要尽他们所能携带的,又把各人的银子放在他们的袋口;
  • 中文标准译本
    约瑟吩咐管家说:“给他们的袋子装满粮食,他们能带多少就装多少,并且把各人的银子放在各自的袋子口。
  • 新標點和合本
    約瑟吩咐家宰說:「把糧食裝滿這些人的口袋,儘着他們的驢所能馱的,又把各人的銀子放在各人的口袋裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟吩咐管家說:「按照他們的驢子所能馱的,把這些人的袋子裝滿糧食,再把各人的銀子放在各人的袋口上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟吩咐管家說:「按照他們的驢子所能馱的,把這些人的袋子裝滿糧食,再把各人的銀子放在各人的袋口上,
  • 當代譯本
    約瑟吩咐管家說:「給他們的口袋裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,把各人的錢放回他們的口袋中,
  • 聖經新譯本
    約瑟吩咐管家說:“把糧食裝滿這些人的布袋,要盡他們所能攜帶的,又把各人的銀子放在他們的袋口;
  • 呂振中譯本
    約瑟吩咐管家的說:『把糧食裝滿這些人的布袋,儘他們所能帶的;又把各人的銀子放在各人的布袋口;
  • 中文標準譯本
    約瑟吩咐管家說:「給他們的袋子裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,並且把各人的銀子放在各自的袋子口。
  • 文理和合譯本
    約瑟命家宰曰、以糧充其人之囊、依所能負、反金於中、
  • 文理委辦譯本
    約瑟命家宰曰、以粟充其人之囊、依所能負、仍反其金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟命家宰曰、以糧充諸人之囊、依其所能負、亦以各人之銀、反各人之囊中、
  • New International Version
    Now Joseph gave these instructions to the steward of his house:“ Fill the men’s sacks with as much food as they can carry, and put each man’s silver in the mouth of his sack.
  • New International Reader's Version
    Joseph told the manager of his house what to do.“ Fill the men’s sacks with as much food as they can carry,” he said.“ Put each man’s money in his sack.
  • English Standard Version
    Then he commanded the steward of his house,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack,
  • New Living Translation
    When his brothers were ready to leave, Joseph gave these instructions to his palace manager:“ Fill each of their sacks with as much grain as they can carry, and put each man’s money back into his sack.
  • Christian Standard Bible
    Joseph commanded his steward,“ Fill the men’s bags with as much food as they can carry, and put each one’s silver at the top of his bag.
  • New American Standard Bible
    Then he commanded his house steward, saying,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the opening of his sack.
  • New King James Version
    And he commanded the steward of his house, saying,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.
  • American Standard Version
    And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joseph commanded his steward:“ Fill the men’s bags with as much food as they can carry, and put each one’s money at the top of his bag.
  • King James Version
    And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men’s sacks[ with] food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth.
  • New English Translation
    He instructed the servant who was over his household,“ Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack.
  • World English Bible
    He commanded the steward of his house, saying,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in his sack’s mouth.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 42 25
    Joseph gave orders to fill their bags with grain, to put each man’s silver back in his sack, and to give them provisions for their journey. After this was done for them, (niv)
  • Sáng Thế Ký 43 16
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house,“ Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 43 19
    So they went up to Joseph’s steward and spoke to him at the entrance to the house. (niv)
  • Y-sai 3 1
    See now, the Lord, the Lord Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, (niv)
  • Sáng Thế Ký 24 2
    He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh. (niv)
  • Sáng Thế Ký 43 2
    So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt, their father said to them,“ Go back and buy us a little more food.” (niv)