<< ปฐมกาล 44:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本
    再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家一一办妥了。
  • 圣经新译本
    把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本
    然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 新標點和合本
    並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本
    再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。
  • 聖經新譯本
    把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本
    並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那頂小的布袋口,也將他買糧食的銀子放進去。』管家的就照約瑟所說的話去作。
  • 中文標準譯本
    然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 文理和合譯本
    以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本
    以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • New International Version
    Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • New International Reader's Version
    Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • English Standard Version
    and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation
    Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible
    Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible
    And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version
    Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • American Standard Version
    And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with his grain money.” So he did as Joseph told him.
  • King James Version
    And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation
    Then put my cup– the silver cup– in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible
    Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.

交叉引用

  • 2โครินธ์ 8:8
    I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. (niv)
  • ปฐมกาล 42:20
    But you must bring your youngest brother to me, so that your words may be verified and that you may not die.” This they proceeded to do. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 13:3
    you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul. (niv)
  • ปฐมกาล 42:15-16
    And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.Send one of your number to get your brother; the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are telling the truth. If you are not, then as surely as Pharaoh lives, you are spies!” (niv)
  • ปฐมกาล 43:32
    They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews, for that is detestable to Egyptians. (niv)
  • มัทธิว 10:16
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:16
    He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2
    Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands. (niv)