-
English Standard Version
And we said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
-
新标点和合本
我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们对我主说:‘我们有父亲,他已经年老,还有他老年所生的一个小儿子。他哥哥死了,他的母亲只剩下他一个孩子,父亲也疼爱他。’
-
和合本2010(神版-简体)
我们对我主说:‘我们有父亲,他已经年老,还有他老年所生的一个小儿子。他哥哥死了,他的母亲只剩下他一个孩子,父亲也疼爱他。’
-
当代译本
我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’
-
圣经新译本
我们曾经回答我主:‘我们还有年老的父亲和最小的弟弟,是他年老时所生的。他的哥哥死了,他母亲只剩下他一个孩子,他父亲非常爱他。’
-
中文标准译本
我们回答我主:‘我们还有年老的父亲和最小的弟弟,他是父亲年老时生的孩子,他的哥哥死了,他是他母亲留下来唯一的孩子,所以父亲很疼爱他。’
-
新標點和合本
我們對我主說:『我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛他。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』
-
當代譯本
我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』
-
聖經新譯本
我們曾經回答我主:‘我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親非常愛他。’
-
呂振中譯本
我們對我主說:「我們有父親,已經年老,還有他老年生的孩子,一個頂小的;他哥哥死了,屬他母親的只剩下他一人,他父親又疼愛他。」
-
中文標準譯本
我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
-
文理和合譯本
我告吾主曰、老父尚在、暮年生季子、其同母之兄亡矣、厥母惟遺此子、父愛之、
-
文理委辦譯本
僕告主曰、有、父年老耄耋、生季子、其同母之兄亡矣、其母惟遺此子、父絕愛憐。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僕等告我主曰、尚有父、年邁生季子、其同母兄亡矣、惟遺此子、父甚愛之、
-
New International Version
And we answered,‘ We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
-
New International Reader's Version
We answered,‘ We have an old father. A young son was born to him when he was old. His brother is dead. He’s the only one of his mother’s sons left. And his father loves him.’
-
New Living Translation
And we responded,‘ Yes, my lord, we have a father who is an old man, and his youngest son is a child of his old age. His full brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’
-
Christian Standard Bible
and we answered my lord,‘ We have an elderly father and a younger brother, the child of his old age. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
-
New American Standard Bible
And we said to my lord,‘ We have an old father and a little boy born in our father’s old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’
-
New King James Version
And we said to my Lord,‘ We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
-
American Standard Version
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
-
Holman Christian Standard Bible
and we answered my lord,‘ We have an elderly father and a younger brother, the child of his old age. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
-
King James Version
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
-
New English Translation
We said to my lord,‘ We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
-
World English Bible
We said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.’