<< 創世記 44:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』
  • 新标点和合本
    我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们对我主说:‘我们有父亲,他已经年老,还有他老年所生的一个小儿子。他哥哥死了,他的母亲只剩下他一个孩子,父亲也疼爱他。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们对我主说:‘我们有父亲,他已经年老,还有他老年所生的一个小儿子。他哥哥死了,他的母亲只剩下他一个孩子,父亲也疼爱他。’
  • 当代译本
    我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’
  • 圣经新译本
    我们曾经回答我主:‘我们还有年老的父亲和最小的弟弟,是他年老时所生的。他的哥哥死了,他母亲只剩下他一个孩子,他父亲非常爱他。’
  • 中文标准译本
    我们回答我主:‘我们还有年老的父亲和最小的弟弟,他是父亲年老时生的孩子,他的哥哥死了,他是他母亲留下来唯一的孩子,所以父亲很疼爱他。’
  • 新標點和合本
    我們對我主說:『我們有父親,已經年老,還有他老年所生的一個小孩子。他哥哥死了,他母親只撇下他一人,他父親疼愛他。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』
  • 當代譯本
    我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』
  • 聖經新譯本
    我們曾經回答我主:‘我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親非常愛他。’
  • 呂振中譯本
    我們對我主說:「我們有父親,已經年老,還有他老年生的孩子,一個頂小的;他哥哥死了,屬他母親的只剩下他一人,他父親又疼愛他。」
  • 中文標準譯本
    我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
  • 文理和合譯本
    我告吾主曰、老父尚在、暮年生季子、其同母之兄亡矣、厥母惟遺此子、父愛之、
  • 文理委辦譯本
    僕告主曰、有、父年老耄耋、生季子、其同母之兄亡矣、其母惟遺此子、父絕愛憐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕等告我主曰、尚有父、年邁生季子、其同母兄亡矣、惟遺此子、父甚愛之、
  • New International Version
    And we answered,‘ We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
  • New International Reader's Version
    We answered,‘ We have an old father. A young son was born to him when he was old. His brother is dead. He’s the only one of his mother’s sons left. And his father loves him.’
  • English Standard Version
    And we said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
  • New Living Translation
    And we responded,‘ Yes, my lord, we have a father who is an old man, and his youngest son is a child of his old age. His full brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’
  • Christian Standard Bible
    and we answered my lord,‘ We have an elderly father and a younger brother, the child of his old age. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
  • New American Standard Bible
    And we said to my lord,‘ We have an old father and a little boy born in our father’s old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’
  • New King James Version
    And we said to my Lord,‘ We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
  • American Standard Version
    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    and we answered my lord,‘ We have an elderly father and a younger brother, the child of his old age. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
  • King James Version
    And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
  • New English Translation
    We said to my lord,‘ We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’
  • World English Bible
    We said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.’

交叉引用

  • 創世記 37:3
    以色列愛約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍。
  • 創世記 42:38
    雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你們行走的路上遭難,你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。」
  • 創世記 43:7-8
    他們說:「那人詳細問到我們和我們的家人,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按着他的這些話告訴他,我們怎麼知道他會說:『把你們的弟弟帶下來』呢?」猶大又對他父親以色列說:「請派這年輕人和我同去,我們就動身前去,好叫我們和你,以及我們的孩子都得存活,不至於死。
  • 創世記 37:33-35
    他認出來,就說:「這是我兒子的外衣,惡獸把他吃了,約瑟一定被撕碎了!」雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必哀傷着下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。
  • 創世記 35:18
    她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
  • 創世記 42:36
    他們的父親雅各對他們說:「你們害我喪失了我的兒子:約瑟不在了,西緬也不在了,你們還要帶走便雅憫!這些事都臨到我身上了。」
  • 創世記 42:13
    他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
  • 創世記 46:21
    便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
  • 創世記 49:8
    猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
  • 創世記 37:19
    他們彼此說:「看哪!那做夢的來了。
  • 路加福音 7:12
    當他走近城門時,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,而他母親又是寡婦。城裏的許多人與她一同送殯。
  • 創世記 44:27-30
    你僕人,我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』如今我回到你僕人,我父親那裏,若沒有這年輕人和我們同去,我父親的命是與這年輕人的命相連的,