<< 창세기 44:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
  • 当代译本
    要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’
  • 圣经新译本
    现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白发老人,悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 中文标准译本
    如果你们再把这个从我面前带走,要是有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了。’
  • 新標點和合本
    現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
  • 當代譯本
    要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』
  • 聖經新譯本
    現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。’
  • 呂振中譯本
    現在你們又要把這個從我面前帶走。他若遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,淒淒慘慘地下陰間去了。」
  • 中文標準譯本
    如果你們再把這個從我面前帶走,要是有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了。』
  • 文理和合譯本
    若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、
  • 文理委辦譯本
    一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹欲攜此子離我、設遇害、是使我皓首悲慘歸示阿勒、
  • New International Version
    If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’
  • New International Reader's Version
    What if you take this one from me too and he is harmed? Then you would cause me to die as a sad old man. I would go down into the grave full of pain and suffering.’
  • English Standard Version
    If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’
  • New Living Translation
    Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white haired man to his grave.’
  • Christian Standard Bible
    If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
  • New American Standard Bible
    If you also take this one from me, and harm happens to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
  • New King James Version
    But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
  • American Standard Version
    and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
  • King James Version
    And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
  • New English Translation
    If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’
  • World English Bible
    If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.’

交叉引用

  • 창세기 42:38
    But Jacob said,“ My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.” (niv)
  • 창세기 44:31
    sees that the boy isn’t there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow. (niv)
  • 창세기 42:36
    Their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!” (niv)
  • 신명기 31:17
    And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask,‘ Have not these disasters come on us because our God is not with us?’ (niv)
  • 시편 88:3-4
    I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength. (niv)
  • 창세기 43:14
    And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.” (niv)