<< 創世記 45:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 新标点和合本
    你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 当代译本
    他可以带着他的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
  • 圣经新译本
    你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 中文标准译本
    你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 新標點和合本
    你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 當代譯本
    他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
  • 聖經新譯本
    你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 呂振中譯本
    你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的都可以住在那裏。
  • 文理和合譯本
    爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
  • 文理委辦譯本
    爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居歌珊地、與我伊邇、
  • New International Version
    You shall live in the region of Goshen and be near me— you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  • New International Reader's Version
    You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
  • English Standard Version
    You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
  • New Living Translation
    You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
  • Christian Standard Bible
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
  • New American Standard Bible
    For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
  • New King James Version
    You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
  • American Standard Version
    and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • Holman Christian Standard Bible
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.
  • King James Version
    And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • New English Translation
    You will live in the land of Goshen, and you will be near me– you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
  • World English Bible
    You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.

交叉引用

  • 出埃及記 8:22
  • 創世記 46:28-29
    雅各打發猶大先到約瑟那裡,請約瑟指示前往歌珊的路。他們就這樣來到了歌珊地。約瑟備好座車,上到歌珊去迎接他的父親以色列。他一到父親的面前,就伏在父親的脖子上,在父親的脖子上哭了很久。
  • 約翰福音 14:2-3
    在我父家裡有很多住處。如果沒有,我怎麼會告訴你們說,我去是要為你們預備地方呢?我如果去為你們預備了地方,就會再來,接你們到我那裡,好使我在哪裡,你們也能在哪裡。
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡,好讓他們能看見你所賜給我的榮耀,因為你在創世以前就愛我了。
  • 創世記 46:34-47:6
    你們就要回答:『你僕人們從年幼時直到現在,都是牧養牲畜的人,我們祖祖輩輩都一樣。』這樣你們就可以住在歌珊地,因為所有牧羊的都是埃及人所憎惡的。」約瑟去稟告法老說:「我的父親和我的兄弟們帶著羊群、牛群和一切屬於他們的,從迦南地來了,現在他們就在歌珊地。」約瑟從他兄弟中挑了五個人,引見他們來到法老面前。法老問約瑟的兄弟們:「你們以什麼為業呢?」他們回答法老:「你僕人們是牧羊的,我們祖祖輩輩都一樣。」他們又對法老說:「我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草場了;現在求你容許僕人們住在歌珊地。」法老對約瑟說:「你的父親和兄弟們到你這裡來了;埃及地都在你面前,就讓你的父親和兄弟們在最好的地安置下來,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有能幹的人,就安排他們看管我的牲畜。」
  • 出埃及記 9:26