<< ปฐมกาล 45:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本
    以色列的儿子们答应了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本
    以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本
    以色列的儿子们就如此做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 新標點和合本
    以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本
    以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本
    以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本
    以色列的兒子們就這樣行。約瑟照法老所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本
    以色列的兒子們就如此做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本
    以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本
    以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列諸子、遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、並途間所需之食物、
  • New International Version
    So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version
    Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version
    The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation
    So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible
    Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version
    Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version
    And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • King James Version
    And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation
    So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible
    The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

交叉引用

  • ปฐมกาล 45:19
    “ You are also directed to tell them,‘ Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come. (niv)
  • 2พงศาวดาร 8:13
    according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals— the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. (niv)
  • ปัญญาจารย์ 8:2
    Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God. (niv)
  • ปฐมกาล 45:27
    But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived. (niv)
  • 2พงศาวดาร 35:16
    So at that time the entire service of the Lord was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had ordered. (niv)
  • เพลงคร่ำครวญ 1:18
    “ The Lord is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look on my suffering. My young men and young women have gone into exile. (niv)
  • อพยพ 17:1
    The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. (niv)
  • กันดารวิถี 7:3-9
    They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen— an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.The Lord said to Moses,“ Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible. (niv)
  • เอเสเคียล 23:24
    They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards. (niv)
  • กันดารวิถี 3:16
    So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord. (niv)
  • ปฐมกาล 46:5
    Then Jacob left Beersheba, and Israel’s sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. (niv)