<< Gênesis 45:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 当代译本
    对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 圣经新译本
    告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 中文标准译本
    他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
  • 新標點和合本
    告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 當代譯本
    對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
  • 聖經新譯本
    告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 呂振中譯本
    告訴他說:『約瑟還活着,並且管理全埃及地的還是他呢。』雅各心裏都冰涼了;他不信他們。
  • 中文標準譯本
    他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 文理和合譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、約瑟尚在、為伊及通國之宰、雅各已心灰、不信其言、
  • New International Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
  • New International Reader's Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • English Standard Version
    And they told him,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
  • New Living Translation
    “ Joseph is still alive!” they told him.“ And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news— he couldn’t believe it.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New American Standard Bible
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
  • New King James Version
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
  • American Standard Version
    And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • King James Version
    And told him, saying, Joseph[ is] yet alive, and he[ is] governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.
  • New English Translation
    They told him,“ Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • World English Bible
    They told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.

交叉引用

  • Gênesis 44:28
    One of them went away from me, and I said,“ He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since. (niv)
  • Gênesis 37:35
    All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted.“ No,” he said,“ I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him. (niv)
  • Lucas 24:11
    But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense. (niv)
  • Jó 9:16
    Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing. (niv)
  • Salmos 105:21
    He made him master of his household, ruler over all he possessed, (niv)
  • Jó 29:24
    When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them. (niv)
  • Gênesis 45:8-9
    “ So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.Now hurry back to my father and say to him,‘ This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay. (niv)
  • Gênesis 42:36
    Their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!” (niv)
  • Lucas 24:34
    and saying,“ It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.” (niv)
  • Salmos 126:1
    When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed. (niv)
  • Jonas 2:7
    “ When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple. (niv)
  • Lucas 24:41
    And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them,“ Do you have anything here to eat?” (niv)
  • Gênesis 42:38
    But Jacob said,“ My son will not go down there with you; his brother is dead and he is the only one left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.” (niv)