<< 创世记 46:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的神。
  • 新标点和合本
    以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。
  • 当代译本
    以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。
  • 圣经新译本
    以色列带着他所有的一切起程,到了别是巴,就向他父亲以撒的神献祭。
  • 中文标准译本
    以色列带着一切属于他的出发了。他来到比尔-谢巴,向他父亲以撒的神献上祭物。
  • 新標點和合本
    以色列帶着一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列帶着一切所有的,起程到別是巴去,獻祭給他父親以撒的神。
  • 當代譯本
    以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。
  • 聖經新譯本
    以色列帶著他所有的一切起程,到了別是巴,就向他父親以撒的神獻祭。
  • 呂振中譯本
    以色列和他一切所有的就起行,來到別是巴,便獻祭給他父親以撒的上帝。
  • 中文標準譯本
    以色列帶著一切屬於他的出發了。他來到比爾-謝巴,向他父親以撒的神獻上祭物。
  • 文理和合譯本
    以色列攜凡所有啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之上帝、
  • 文理委辦譯本
    以色列攜凡所有、往至別是巴、獻祭於父以撒之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列攜凡所有者啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之天主、
  • New International Version
    So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New International Reader's Version
    So Israel started out with everything that belonged to him. When he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • English Standard Version
    So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New Living Translation
    So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
  • Christian Standard Bible
    Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba, and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New American Standard Bible
    So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • New King James Version
    So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • American Standard Version
    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer- sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel set out with all that he had and came to Beer-sheba, and he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • King James Version
    And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
  • New English Translation
    So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  • World English Bible
    Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.

交叉引用

  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上面,说:“我是耶和华—你祖父亚伯拉罕的神,以撒的神。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。
  • 创世记 21:33
    亚伯拉罕就在别是巴种了一棵柳树,在那里求告耶和华—永恒神的名。
  • 创世记 31:42
    若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我手的辛劳,就在昨夜责备了你。”
  • 创世记 28:10
    雅各离开别是巴,往哈兰去。
  • 创世记 21:31
    所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
  • 创世记 21:14
    亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她肩上,把她和孩子一起送走。夏甲就走了,但她却在别是巴的旷野流浪。
  • 创世记 31:53
    愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
  • 创世记 4:4
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 创世记 8:20
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 创世记 33:20
    雅各在那里筑了一座坛,起名叫伊利‧伊罗伊‧以色列。
  • 约伯记 42:8
    现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
  • 创世记 35:7
    他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒‧伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,神曾在那里向他显现。
  • 撒母耳记上 3:20
    从但到别是巴,所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
  • 创世记 35:3
    我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子应允我,在我行走的路上与我同在的神。”
  • 创世记 22:13
    亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
  • 创世记 12:8
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 创世记 26:22-25
    以撒离开那里,又挖了一口井,他们不再为这井相争了,他就给那井起名叫利河伯。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地兴旺。”以撒从那里上别是巴去。当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔增多。”以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且在那里支搭帐棚;他的仆人就在那里挖了一口井。
  • 约伯记 1:5
    宴席的日子过了,约伯派人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭,因为他说:“恐怕我的儿子犯了罪,心中背弃神。”约伯常常这样行。