<< 創世記 46:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。
  • 当代译本
    这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。
  • 圣经新译本
    以上这些人是拉班给女儿拉结作婢女的辟拉给雅各生的子孙,一共七人。
  • 中文标准译本
    ——以上是碧荷的儿孙,碧荷是拉班给他女儿瑞秋的婢女,碧荷为雅各生了这些人,共有七人。
  • 新標點和合本
    這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉的兒孫,她為雅各所生的共有七人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉的兒孫,她為雅各所生的共有七人。
  • 當代譯本
    這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。
  • 聖經新譯本
    以上這些人是拉班給女兒拉結作婢女的辟拉給雅各生的子孫,一共七人。
  • 呂振中譯本
    這些人是辟拉的子孫;辟拉是拉班給他的女兒拉結的婢女;她給雅各生了這些人,一共七個。
  • 中文標準譯本
    ——以上是碧荷的兒孫,碧荷是拉班給他女兒拉結的婢女,碧荷為雅各生了這些人,共有七人。
  • 文理和合譯本
    此拉班所賜拉結之婢辟拉、從雅各所生之子孫、共七人、
  • 文理委辦譯本
    此雅各子孫、屬拉班所賜拉結婢辟拉所出、共七人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是乃拉班賜女拉結之婢辟拉、從雅各所生之子及孫、共七人、
  • New International Version
    These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel— seven in all.
  • New International Reader's Version
    These were the sons and grandsons born to Jacob and Bilhah. Laban had given Bilhah to his daughter Rachel. The total number of people in the family line of Jacob and Bilhah was seven.
  • English Standard Version
    These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob— seven persons in all.
  • New Living Translation
    These were the sons of Bilhah, the servant given to Rachel by her father, Laban. The number of Jacob’s descendants through Bilhah was seven.
  • Christian Standard Bible
    These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore to Jacob: seven persons.
  • New American Standard Bible
    These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.
  • New King James Version
    These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: seven persons in all.
  • American Standard Version
    These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel. She bore to Jacob: seven persons.
  • King James Version
    These[ are] the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls[ were] seven.
  • New English Translation
    These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.
  • World English Bible
    These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.

交叉引用

  • 創世記 29:29
    拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。 (cunpt)
  • 出埃及記 1:2
    有呂便、西緬、利未、猶大、 (cunpt)
  • 創世記 30:3-8
    拉結說:「有我的使女辟拉在這裏,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子。」拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房,辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但。拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。拉結說:「我與我姊姊大大相爭,並且得勝」,於是給他起名叫拿弗他利。 (cunpt)
  • 創世記 35:25
    拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 (cunpt)
  • 創世記 35:22
    以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。 (cunpt)