-
中文标准译本
约瑟备好座车,上到歌珊去迎接他的父亲以色列。他一到父亲的面前,就伏在父亲的脖子上,在父亲的脖子上哭了很久。
-
新标点和合本
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
-
当代译本
约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。
-
圣经新译本
约瑟预备了车,上去歌珊迎接他的父亲以色列。约瑟一看见他,就伏在他的颈项上,在他的颈项上哭了很久。
-
新標點和合本
約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項上,哭了許久。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟備好座車,上歌珊去迎接他的父親以色列。他見到父親,就伏在父親的頸項上,在父親的頸項上哭了許久。
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟備好座車,上歌珊去迎接他的父親以色列。他見到父親,就伏在父親的頸項上,在父親的頸項上哭了許久。
-
當代譯本
約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。
-
聖經新譯本
約瑟預備了車,上去歌珊迎接他的父親以色列。約瑟一看見他,就伏在他的頸項上,在他的頸項上哭了很久。
-
呂振中譯本
約瑟套上了車,上歌珊去迎接他父親以色列;謁見他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。
-
中文標準譯本
約瑟備好座車,上到歌珊去迎接他的父親以色列。他一到父親的面前,就伏在父親的脖子上,在父親的脖子上哭了很久。
-
文理和合譯本
約瑟備車、往歌珊迓父、見之、抱頸而哭不輟、
-
文理委辦譯本
約瑟備車、往坷山迓父、見之抱頸而哭不輟。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟備車、往歌珊迎父、見之抱頸而哭、久之、
-
New International Version
Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
-
New International Reader's Version
Then Joseph had his servants get his chariot ready. He went to Goshen to meet his father Israel. As soon as he came to his father, Joseph threw his arms around him. Then Joseph wept for a long time.
-
English Standard Version
Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while.
-
New Living Translation
Joseph prepared his chariot and traveled to Goshen to meet his father, Jacob. When Joseph arrived, he embraced his father and wept, holding him for a long time.
-
Christian Standard Bible
Joseph hitched the horses to his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.
-
New American Standard Bible
And Joseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared to him, Joseph threw himself on his neck and wept on his neck a long time.
-
New King James Version
So Joseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; and he presented himself to him, and fell on his neck and wept on his neck a good while.
-
American Standard Version
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
-
Holman Christian Standard Bible
Joseph hitched the horses to his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.
-
King James Version
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
-
New English Translation
Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him, he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.
-
World English Bible
Joseph prepared his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.