<< Sáng Thế Ký 47 27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 当代译本
    以色列人住在埃及的歌珊,在那里获得了产业,人口兴旺。
  • 圣经新译本
    以色列人住在埃及国的歌珊地,他们在那里置业繁衍,人数非常众多。
  • 中文标准译本
    以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 新標點和合本
    以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 當代譯本
    以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。
  • 聖經新譯本
    以色列人住在埃及國的歌珊地,他們在那裡置業繁衍,人數非常眾多。
  • 呂振中譯本
    以色列就住在埃及國,歌珊地;他們在那裏置了產業,生殖非常多。
  • 中文標準譯本
    以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裡置了產業,並且繁衍,大大增多。
  • 文理和合譯本
    以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、
  • 文理委辦譯本
    以色列族居埃及之坷山、在彼獲業、生育眾多。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列族居伊及之歌珊地、在彼獲業、生育極繁、
  • New International Version
    Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • English Standard Version
    Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.
  • Christian Standard Bible
    Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • New American Standard Bible
    Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous.
  • New King James Version
    So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly.
  • American Standard Version
    And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they gat them possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property in it and became fruitful and very numerous.
  • King James Version
    And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
  • New English Translation
    Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they owned land there. They were fruitful and increased rapidly in number.
  • World English Bible
    Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 1 7
    but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them. (niv)
  • Sáng Thế Ký 46 3
    “ I am God, the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 17
    “ As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased. (niv)
  • Thi Thiên 107 38
    he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish. (niv)
  • Thi Thiên 105 24
    The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes, (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 4
    I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 5
    Then you shall declare before the Lord your God:“ My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous. (niv)
  • Xa-cha-ri 10 8
    I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before. (niv)
  • Sáng Thế Ký 8 9
    But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. (niv)
  • Sáng Thế Ký 8 7
    and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 10 22
    Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky. (niv)
  • Xuất Ai Cập 1 12
    But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites (niv)
  • Sáng Thế Ký 13 16
    I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted. (niv)
  • Sáng Thế Ký 17 6
    I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you. (niv)
  • Sáng Thế Ký 28 14
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. (niv)
  • Nê-hê-mi 9 23
    You made their children as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their parents to enter and possess. (niv)