<< 創世記 47:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 当代译本
    雅各要约瑟起誓,约瑟照做了。于是,以色列在床头敬拜上帝。
  • 圣经新译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列靠着床头﹙“靠着床头”有古译本作“倚着杖头”〔参来11:21〕﹚敬拜神。
  • 中文标准译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起誓。于是以色列就在床头敬拜。
  • 新標點和合本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在牀頭上敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 當代譯本
    雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“你要向我起誓。”約瑟就向他起了誓,於是以色列靠著床頭﹙“靠著床頭”有古譯本作“倚著杖頭”〔參來11:21〕﹚敬拜神。
  • 呂振中譯本
    雅各說:『你要向我起誓』;約瑟就向他起誓;於是以色列在床頭上敬拜上帝。
  • 中文標準譯本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起誓。於是以色列就在床頭敬拜。
  • 文理和合譯本
    曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚牀頭、而崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    曰必發誓、即誓之。以色列乃倚床而拜上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、必為我立誓、遂誓之、以色列倚於床頭或作倚仗頭而拜天主、
  • New International Version
    “ Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Give me your word that you will do it,” Jacob said. So Joseph gave him his word. And Israel worshiped God as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    And he said,“ Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.
  • New Living Translation
    “ Swear that you will do it,” Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.
  • Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Swear to me.” So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
  • New King James Version
    Then he said,“ Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.
  • American Standard Version
    And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • King James Version
    And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • New English Translation
    Jacob said,“ Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.
  • World English Bible
    Israel said,“ Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself on the bed’s head.

交叉引用

  • 列王紀上 1:47
    王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在牀上屈身下拜。 (cunpt)
  • 創世記 24:3
    我要叫你指着耶和華-天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:21
    雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜神。 (cunpt)
  • 創世記 47:29
    以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。 (cunpt)
  • 創世記 21:23
    我願你如今在這裏指着神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」 (cunpt)
  • 創世記 48:1-2
    這事以後,有人告訴約瑟說:「你的父親病了。」他就帶着兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。 (cunpt)
  • 創世記 24:26
    那人就低頭向耶和華下拜, (cunpt)