<< 創世記 48:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約瑟領著他們兩個到以色列的跟前,以法蓮在約瑟的右邊對著以色列的左邊;瑪拿西在約瑟的左邊對著以色列的右邊。
  • 新标点和合本
    随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后,约瑟牵着他们两个,带到父亲跟前,右手牵以法莲到以色列的左边,左手牵玛拿西到以色列的右边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后,约瑟牵着他们两个,带到父亲跟前,右手牵以法莲到以色列的左边,左手牵玛拿西到以色列的右边。
  • 当代译本
    随后左手牵着玛拿西,右手牵着以法莲,把他们分别领到以色列的右边和左边。
  • 圣经新译本
    约瑟领着他们两个到以色列的跟前,以法莲在约瑟的右边对着以色列的左边;玛拿西在约瑟的左边对着以色列的右边。
  • 中文标准译本
    然后约瑟领着他们两个靠近以色列:以法莲在他的右手,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手,对着以色列的右手。
  • 新標點和合本
    隨後,約瑟又拉着他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對着以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對着以色列的右手,領他們到以色列的跟前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後,約瑟牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽以法蓮到以色列的左邊,左手牽瑪拿西到以色列的右邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後,約瑟牽着他們兩個,帶到父親跟前,右手牽以法蓮到以色列的左邊,左手牽瑪拿西到以色列的右邊。
  • 當代譯本
    隨後左手牽著瑪拿西,右手牽著以法蓮,把他們分別領到以色列的右邊和左邊。
  • 呂振中譯本
    約瑟拉着他們兩個,以法蓮在他的右手裏,對着以色列的左手,瑪拿西在他的左手裏,對着以色列的右手,領他們挨近前去到以色列跟前。
  • 中文標準譯本
    然後約瑟領著他們兩個靠近以色列:以法蓮在他的右手,對著以色列的左手;瑪拿西在他的左手,對著以色列的右手。
  • 文理和合譯本
    後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、
  • 文理委辦譯本
    後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執馬拿西、向以色列右、如是而前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、如是導之至以色列前、
  • New International Version
    And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel’s left hand and Manasseh on his left toward Israel’s right hand, and brought them close to him.
  • New International Reader's Version
    He placed Ephraim on his right, toward Israel’s left hand. He placed Manasseh on his left, toward Israel’s right hand. Then he brought them close to Israel.
  • English Standard Version
    And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him.
  • New Living Translation
    Then he positioned the boys in front of Jacob. With his right hand he directed Ephraim toward Jacob’s left hand, and with his left hand he put Manasseh at Jacob’s right hand.
  • Christian Standard Bible
    Then Joseph took them both— with his right hand Ephraim toward Israel’s left, and with his left hand Manasseh toward Israel’s right— and brought them to Israel.
  • New American Standard Bible
    And Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel’s left, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right, and brought them close to him.
  • New King James Version
    And Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him.
  • American Standard Version
    And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Joseph took them both— with his right hand Ephraim toward Israel’s left, and with his left hand Manasseh toward Israel’s right— and brought them to Israel.
  • King James Version
    And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought[ them] near unto him.
  • New English Translation
    Joseph positioned them; he put Ephraim on his right hand across from Israel’s left hand, and Manasseh on his left hand across from Israel’s right hand. Then Joseph brought them closer to his father.
  • World English Bible
    Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near to him.

交叉引用

结果为空