<< 創世記 48:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 当代译本
    约瑟见父亲把右手放在以法莲的头上,感到不悦,就把父亲的右手从以法莲的头上挪到玛拿西头上,
  • 圣经新译本
    约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 中文标准译本
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,就觉得不对,于是抓着父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 新標點和合本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮頭上挪到瑪拿西的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 當代譯本
    約瑟見父親把右手放在以法蓮的頭上,感到不悅,就把父親的右手從以法蓮的頭上挪到瑪拿西頭上,
  • 聖經新譯本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,心裡就不高興,於是拿住他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 呂振中譯本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從以法蓮頭上給挪到瑪拿西頭上。
  • 中文標準譯本
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,就覺得不對,於是抓著父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 文理和合譯本
    約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • 文理委辦譯本
    約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟見父以右手按以法蓮首、其意不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • New International Version
    When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New International Reader's Version
    Joseph saw his father putting his right hand on Ephraim’s head. And Joseph didn’t like it. So he took hold of his father’s hand to move it over to Manasseh’s head.
  • English Standard Version
    When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New Living Translation
    But Joseph was upset when he saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head. So Joseph lifted it to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
  • New American Standard Bible
    When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him; and he grasped his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New King James Version
    Now when Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him; so he took hold of his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • American Standard Version
    And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
  • King James Version
    And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
  • New English Translation
    When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • World English Bible
    When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

交叉引用

  • 創世記 48:14
    But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim’s head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn. (niv)
  • 歴代誌Ⅰ 21:7
    This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel. (niv)
  • 民数記 11:1
    Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 24 18
    or the Lord will see and disapprove and turn his wrath away from them. (niv)
  • 民数記 22:34
    Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned. I did not realize you were standing in the road to oppose me. Now if you are displeased, I will go back.” (niv)
  • ローマ人への手紙 9:7-8
    Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary,“ It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring. (niv)
  • 創世記 38:10
    What he did was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death also. (niv)
  • 創世記 28:8
    Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac; (niv)
  • サムエル記Ⅰ 16:7
    But the Lord said to Samuel,“ Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The Lord does not look at the things people look at. People look at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.” (niv)
  • 列王記Ⅰ 16:25
    But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him. (niv)
  • ローマ人への手紙 9:11
    Yet, before the twins were born or had done anything good or bad— in order that God’s purpose in election might stand: (niv)